Jó 29
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARC
1 Job quisenhuiquili camanaltic huan quiijto:
1 E, prosseguindo Jó em sua parábola, disse:
2 “Nelcuali elisquía sinta sempa huelisquía nimocuepas ipan nopa tonali quema Toteco Dios techmocuitahuiyaya.
2 Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 Achtohuiya yaya techtaahuiliyaya ipan noojhui. Huan ica itaahuil ninejnemiyaya temachti ipan tzintayohuilot.
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça, e eu, com a sua luz, caminhava pelas trevas;
4 Quema nieliyaya nitelpocat, Toteco Dios quitiochihuayaya nochi ipan nochaj huan yaya elqui quej nonelhuampo.
4 como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 Nelcuali elisquía sinta sempa huelisquía nimocuepas ipan nopa tonali quema Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti noja itztoya nohuaya huan noconehua techyahualojtoyaj,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos, em redor de mim;
6 huan nochi yahuiyaya cuali. Nohuacaxhua quipixtoyaj miyac lechi huan nochi cuame ten olivo ipan nocuamil quipixtoyaj miyac aceite.
6 quando lavava os meus passos em manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 “Niyahuiyaya campa nopa caltemit ten toaltepe campa mosentiliyayaj para tasencahuase. Nimosehuijtoya inihuaya nopa tacame cati más quipixque tatepanitacayot.
7 quando saía para a porta da cidade e na praça fazia preparar a minha cadeira.
8 Quema telpocame techitayayaj, moiyocaquetzayayaj para ma nipano. Huehue tacame nojquiya moquetzayayaj ica tatepanitacayot quema niajsiyaya.
8 Os moços me viam e se escondiam; e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Huan nopa tayacanca telpocame amo moliniyayaj quema niajsiyaya. San quitaliyayaj inimax ipan inincamac para mocamatzacuase hasta na nicamanaltisquía.
9 os príncipes continham as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 Huan nopa tayacanani cati itztoyaj ipan nopa altepet amo moliniyayaj. San quichiyayayaj nocamanal.
10 a voz dos chefes se escondia, e a sua língua se pegava ao seu paladar;
11 “Nochi masehualme cati quicaquiyayaj nocamanal techhueyitaliyayaj. Nochi cati techitayayaj camanaltiyayaj cuali ten na.
11 ouvindo- me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo- me algum olho, dava testemunho de mim;
12 “Na niquinpalehuiyaya cati teicneltzitzi ica cati quinpolohuayaya. Niquinpalehuiyaya icnotzitzi cati amo quipiyayayaj inintamanahuijca.
12 porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Na niquinpalehuiyaya cati nechca itztoya para miquise, huan inijuanti techtiochihuayayaj. Cahual sihuame cati icnotzitzi niquinpalehuiyaya huan niquinchihuayaya ma yolpaquica.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 Nochi cati nijchihuayaya eliyaya xitahuac huan cuali. Nonemilis elqui xitahuac. Amo teno nijnequiyaya ica cati amo cuali.
14 Cobria-me de justiça, e ela me servia de veste; como manto e diadema era o meu juízo.
15 Na nieliyaya quej niiniixteyol cati popoyotzitzi huan quej niiniicxi cati amo hueliyayaj nejnemij.
15 Eu era o olho do cego e os pés do coxo;
16 Na nielqui quej niinintata cati teicneltzitzi huan niquinmanahui nochi cati ehuani ipan sequinoc talme.
16 dos necessitados era pai e as causas de que não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 Niquintehuiyaya nochi fiero tacame cati tetaijyohuiltiyayaj huan nitemanahuiyaya inimaco. Elqui quej niquinpostequiliyaya iniomiyo nopa fiero tacame quej se quipostequi itancoch se tecuani cati quiitzquitoc itapiyal.
17 e quebrava os queixais do perverso e dos seus dentes tirava a presa.
18 “Huan na nimoilhuiyaya: ‘Temachti nihuehuejtiyas huan nimiquis ica paquilisti ipan nochaj. Nijpiyas tahuel miyac xihuit huan se cuali nemilisti.
18 E dizia: no meu ninho expirarei e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Pampa cati nijchihua quisa cuali. Niitztoc quej se hueyi cuahuit cati quipiya inelhuayo campa onca miyac at huan sesen yohuali huetzi ajhuechti ipan imacuayohua para quiatequis.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Mojmosta más nijselía tatepanitacayot huan talojtzitzi nochicahualis moyancuilía.’
20 a minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 “Ipan nopa tonali, tacame quicaquiyayaj nocamanal huan quichihuiliyayaj cuenta. Yon se ten inijuanti amo moliniyaya hasta niquinconsejomacac.
21 Ouvindo-me, esperavam e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Huan teipa quema ya nitamiyaya nicamanalti, inijuanti amo technajnanquiliyayaj pampa tahuel quinpactiyaya nocamanal.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 Quej masehualme ica nochi iniyolo quinequij ma huetzi at quema tahuel tatotoniya, nochi tacame tahuel quichiyayayaj nocamanal.
23 porque me esperavam como à chuva; e abriam a boca como à chuva tardia.
24 Quema tacame motzinquixtiyayaj, niquinyolchicahuayaya. Quema niquinixhuetzquiliyaya, quinfuerzajmacayaya ipan inintonal.
24 Se me ria para eles, não o criam e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Niquinilhuiyaya cati monequi quichihuase. Niquinxitahuayaya quej nielisquía niinintayacanca. Nijchihuayaya quej se tanahuatijquet cati quintalnamictía isoldados. Niquinyolchicahuayaya cati mocuesohuayayaj.
25 se eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe; e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.