Jó 29
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ACF
1 Job quisenhuiquili camanaltic huan quiijto:
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 “Nelcuali elisquía sinta sempa huelisquía nimocuepas ipan nopa tonali quema Toteco Dios techmocuitahuiyaya.
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 Achtohuiya yaya techtaahuiliyaya ipan noojhui. Huan ica itaahuil ninejnemiyaya temachti ipan tzintayohuilot.
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 Quema nieliyaya nitelpocat, Toteco Dios quitiochihuayaya nochi ipan nochaj huan yaya elqui quej nonelhuampo.
4 Como fui nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 Nelcuali elisquía sinta sempa huelisquía nimocuepas ipan nopa tonali quema Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti noja itztoya nohuaya huan noconehua techyahualojtoyaj,
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim.
6 huan nochi yahuiyaya cuali. Nohuacaxhua quipixtoyaj miyac lechi huan nochi cuame ten olivo ipan nocuamil quipixtoyaj miyac aceite.
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 “Niyahuiyaya campa nopa caltemit ten toaltepe campa mosentiliyayaj para tasencahuase. Nimosehuijtoya inihuaya nopa tacame cati más quipixque tatepanitacayot.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 Quema telpocame techitayayaj, moiyocaquetzayayaj para ma nipano. Huehue tacame nojquiya moquetzayayaj ica tatepanitacayot quema niajsiyaya.
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Huan nopa tayacanca telpocame amo moliniyayaj quema niajsiyaya. San quitaliyayaj inimax ipan inincamac para mocamatzacuase hasta na nicamanaltisquía.
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 Huan nopa tayacanani cati itztoyaj ipan nopa altepet amo moliniyayaj. San quichiyayayaj nocamanal.
10 A voz dos nobres se calava, e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
11 “Nochi masehualme cati quicaquiyayaj nocamanal techhueyitaliyayaj. Nochi cati techitayayaj camanaltiyayaj cuali ten na.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 “Na niquinpalehuiyaya cati teicneltzitzi ica cati quinpolohuayaya. Niquinpalehuiyaya icnotzitzi cati amo quipiyayayaj inintamanahuijca.
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Na niquinpalehuiyaya cati nechca itztoya para miquise, huan inijuanti techtiochihuayayaj. Cahual sihuame cati icnotzitzi niquinpalehuiyaya huan niquinchihuayaya ma yolpaquica.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 Nochi cati nijchihuayaya eliyaya xitahuac huan cuali. Nonemilis elqui xitahuac. Amo teno nijnequiyaya ica cati amo cuali.
14 Vestia-me da justiça, e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça.
15 Na nieliyaya quej niiniixteyol cati popoyotzitzi huan quej niiniicxi cati amo hueliyayaj nejnemij.
15 Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo.
16 Na nielqui quej niinintata cati teicneltzitzi huan niquinmanahui nochi cati ehuani ipan sequinoc talme.
16 Dos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência.
17 Niquintehuiyaya nochi fiero tacame cati tetaijyohuiltiyayaj huan nitemanahuiyaya inimaco. Elqui quej niquinpostequiliyaya iniomiyo nopa fiero tacame quej se quipostequi itancoch se tecuani cati quiitzquitoc itapiyal.
17 E quebrava os queixos do perverso, e dos seus dentes tirava a presa.
18 “Huan na nimoilhuiyaya: ‘Temachti nihuehuejtiyas huan nimiquis ica paquilisti ipan nochaj. Nijpiyas tahuel miyac xihuit huan se cuali nemilisti.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Pampa cati nijchihua quisa cuali. Niitztoc quej se hueyi cuahuit cati quipiya inelhuayo campa onca miyac at huan sesen yohuali huetzi ajhuechti ipan imacuayohua para quiatequis.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho permanecia sobre os meus ramos;
20 Mojmosta más nijselía tatepanitacayot huan talojtzitzi nochicahualis moyancuilía.’
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 “Ipan nopa tonali, tacame quicaquiyayaj nocamanal huan quichihuiliyayaj cuenta. Yon se ten inijuanti amo moliniyaya hasta niquinconsejomacac.
21 Ouviam-me e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Huan teipa quema ya nitamiyaya nicamanalti, inijuanti amo technajnanquiliyayaj pampa tahuel quinpactiyaya nocamanal.
22 Havendo eu falado, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 Quej masehualme ica nochi iniyolo quinequij ma huetzi at quema tahuel tatotoniya, nochi tacame tahuel quichiyayayaj nocamanal.
23 Porque me esperavam, como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva tardia.
24 Quema tacame motzinquixtiyayaj, niquinyolchicahuayaya. Quema niquinixhuetzquiliyaya, quinfuerzajmacayaya ipan inintonal.
24 Se eu ria para eles, não o criam, e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 Niquinilhuiyaya cati monequi quichihuase. Niquinxitahuayaya quej nielisquía niinintayacanca. Nijchihuayaya quej se tanahuatijquet cati quintalnamictía isoldados. Niquinyolchicahuayaya cati mocuesohuayayaj.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.