Jó 28

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Masehualme quimatij quenicatza quiquixtise nopa plata teposti ten iojhui taltita. Huelij quimoloníaj oro para quichihuase se oro cati senquisa tapajpactic.
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Quiquixtíaj nopa hierro teposti ten taltita huan quinmoloníaj teme para ma quisa cati senquisa cobre.
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 Tacame quimatij quitaahuilise nopa tzintayohuilot huan tacoyonise hasta tahuel huejcata. Nopona quiquixtíaj teposti huan quitajtachilíaj huan quiitaj nochi tamanti cati onca nepa talijtic. Quena, yahuij huejca campa amo aqui nemi.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Quicoyoníaj se ostot cati tahuel huejcata huejca ten techaj. Moilpíaj ica lazo huan mohuiyonijtiyahuij hasta más tatzinta ipan nopa ostot masque tahuel mahuilili huan huelis miquise.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Ni taltipacti iixco techmaca trigo para pantzi, pero nopona tatzinta huan taltita eltoc quej panotoc se tit cati nochi quiatilijtoc.
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 “Nopona mopantíaj yejyectzitzi piltetzitzi cati itoca zafiro, huan quipantíaj oro cati maneltic ica taltepocti.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Nelhuejcata quipantíaj tamanti cati pajpatiyo cati yon se tzojpilot o cuatojti amo quema quiitztoc masque nelía hueli tachiya huejca.
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Yon se tapiyali cati nemi cuatita amo quema nejnentoc ipan nopa tamanti cati pajpatiyo nepa. Yon se león amo quema moquetztoc ininpani.
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Tacame ica inimax quitapanaj nopa teme cati inintoca pedernal cati ica huelis tijyoliltis tit. Quimatij quihuelonise inintzinpehualtil nopa tepeme.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Quicoyoníaj miyac ojti ipan nopa tet nopona tatzinta. Nopona quipanextíaj nopa piltetzitzi cati tahuel pajpatiyo.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Quitzacuaj campa pehua hueyame nopona tatzinta huan nochi cati motatijtoc nopona quiquixtíaj hasta talpani campa tatanexti.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 “Pero masque tacame huelij quichihuaj nochi ni tamanti, amo quimatij canque quipantise talnamiquilisti huan tamachilisti.
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Masehualme amo quimatij para tahuel ipati talnamiquilisti huan amo mopantía ipan ni taltipacti.
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Nopa ostot cati tahuel huejcata quiijtohua: ‘Nica amo onca talnamiquilisti.’ Huan nopa hueyi at quiijtohua: ‘Yon nica amo onca.’
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 “Amo aqui huelis quicohuas talnamiquilisti ica miyac tomi ten oro o ten plata.
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 Yon amo huelis mocohuis talnamiquilisti ica miyac oro ten Ofir, yon ica miyac teme cati pajpatiyo quej ónice huan zafiro.
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Talnamiquilisti tahuel ipati huan amo quej oro o quej se diamante cati más patiyo. Yon amo huelis tijcohuas ica teme patiyo cati quiquetztoque ipan cati senquisa oro.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Nopa teme cati itoca coral huan jaspe masque tahuel yejyectzitzi amo quiaxilíaj para ica quiixtahuase talnamiquilisti pampa talnamiquilisti más ipati que nopa piltetzitzi cati más patiyo.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Nopa teme cati itoca topacio cati tahuel pajpatiyo huan quihualicaj ten tali Etiopía amo ininpati quej talnamiquilisti. Huan yon amo huelis tijcohuas ica senquisa oro.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 “Huajca ¿taya hueli tijchihuase timasehualme para tijpiyase talnamiquilisti? Huan ¿canque tijpantise tamachilisti?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Amo aqui hueli quipantía pampa eltoc ixtacatzi. Yon totome cati patantinemij ajacatipa amo huelij quiitaj.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Eltoc quej micta huan miquilisti quiijtohua: ‘Tojuanti tijcactoque se quentzi ten talnamiquilisti huan canque hueli mopantis.’
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 “Pero nimitzilhuía Toteco Dios quimati canque mopantía talnamiquilisti. Yaya quimati quenicatza tijcuis,
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 pampa yaya tachiya hasta campa tami taltipacti huan quiita nochi cati onca ipan ilhuicacti.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Yaya quichihua ma taajaca ica miyac o quentzi chicahualisti san quej yaya quinahuatía. Quitamachihua nochi at ipan hueyi at.
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 Yaya quimacac tanahuatili nopa at para taquiyahuis huan quinextili nopa tapetanilot nopa ojti para quitoquilis.
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 Huan Toteco teipa quitachili talnamiquilisti huan quiyejyeco ica cuidado. Huan quiijto para talnamiquilisti eltoc más ipati.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Huajca Toteco Dios quej ni quinyolmelahua nochi masehualme: ‘Quema se masehuali techimacasi huan techtepanita na, niamoTeco Dios, quinextía nopa talnamiquilisti cati nelía melahuac. Huan quema se quicahua nochi tamanti cati amo cuali, quinextía tamachilisti cati nelía xitahuac.’ ”
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.