Jó 24

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “¿Para ten Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti amo quiixquetza se tonali para quintajtolsencahuas masehualme? ¿Para ten monequi masehualme cati xitahuaque ma quichiyaca mojmosta huan nopa tonali amo quema ajsi?
1 “Por que o Todo-poderoso não marca uma data para seu juízo? Por que os que o conhecem esperam por ele em vão?
2 Pampa onca miyac tamanti cati amo cuali. Sequij masehualme quiijcueníaj nepamit huan quincuilíaj inintal sequinoc. Quinmocuitahuíaj borregojme cati teichtequilijtoque campa cuali sacat.
2 Os perversos mudam os marcos das divisas, roubam rebanhos e os trazem para seus pastos.
3 Quinichtequilíaj ininburrojhua masehualme cati teicneltzitzi huan cati icnotzitzi. Huan quema cahual sihuame quinequij motanehuise tomi, quintajtaníaj ma quincahuilijtehuaca inintapiyal cati iyojtzi.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e exigem o boi da viúva como penhor.
4 Quinquixtíaj masehualme cati teicneltzitzi ten iojhui. Teicneltzitzi monequi motatise quema inijuanti monechcahuíaj.
4 Os pobres são empurrados para fora do caminho, e os necessitados se escondem para se proteger.
5 Teicneltzitzi itztoque quej burrojme ipan se huactoc tali cati mojmosta quitemojtinemij quentzi tacualisti para inijuanti huan ininconehua para ica mopanoltise.
5 Como jumentos selvagens nas regiões áridas, passam todo o tempo em busca de comida; até no deserto procuram alimento para os filhos.
6 Quicuaj ten hueli tamanti cati quipantíaj cuatita huan quitejtemohuaj cati mocajtoc ipan inixocomecamil masehualme cati mosisiníaj.
6 Fazem a colheita de um campo que não semearam e recolhem as uvas nas videiras dos perversos.
7 Tayohua nopa teicneltzitzi itztoque xolotique ipan nopa tasesecayot pampa amo quipiyaj iniyoyo, yon inintaque, para ica mopiquise.
7 Passam a noite nus e com frio, pois não têm roupas nem cobertas.
8 Nopa at cati huetzi ipan tepeme quinxolonía. Inijuanti quinnajnahuaj nopa huejhueyi teme cati quentzi totonic pampa taseseya huan amo quipiyaj ininchaj.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, encolhem-se junto às rochas por falta de abrigo.
9 “Mosisinijca tacame quiichtequij se cahual sihuat icone cati noja chichi. Quichihuaj para nopa tetatme cati teicneltzitzi ma quincajtehuaca ininconehua para quintanejtise tomi.
9 “Os perversos arrancam o filho da viúva do seio dela; tomam o bebê como garantia por um empréstimo.
10 Teicneltzitzi nemij xolotique pampa amo quipiyaj iniyoyo. Amo cuajcualme quinchihualtíaj ma quimamaca trigo masque inijuanti mayancamictinemij.
10 Os pobres andam nus por falta de roupas; colhem alimento para outros, enquanto passam fome.
11 Quinchihualtíaj cati teicneltzitzi ma quipatzcaca olivos ipan molino para quiquixtise aceite pero amo quincahuilíaj quiyecose se quentzi. Ipan moquejquetzaj xocomecat itajca para quiquixtise iayo, pero masque tahuel anmictoque, amo quincahuilíaj quiise yon quentzi iayo.
11 Espremem azeitonas para obter azeite, mas não podem prová-lo; pisam uvas para fazer vinho, enquanto passam sede.
12 Tzajtzij chicahuac nopa masehualme cati miquisnequij ipan nopa altepet. Cati mococojtoque tajtanij tapalehuili, pero Toteco Dios mochihua quej amo quincaqui, yon amo quinpalehuía.
12 Os gemidos dos que estão para morrer sobem da cidade, e os feridos clamam por socorro, mas Deus não faz caso de seus lamentos.
13 “Mosisinijca masehualme quicualancaitaj taahuili. Amo quiixmatij cati xitahuac. San nemij ipan iniojhui cati fiero.
13 “Os perversos se revoltam contra a luz; não reconhecem os caminhos dela, nem permanecem em suas estradas.
14 Temictiani mijquehuaj cualca para quimictise se cati teicneltzi cati amo teno quipiya. Ica tayohua tachtequij.
14 O assassino se levanta bem cedo, para matar os pobres e os necessitados; à noite ele se torna ladrão.
15 Cati sihuanemij quichiyaj para más ma tzintayohuiya pampa quiijtohuaj: ‘Amo aqui techitas.’ Quitzacuaj inixayac ica se yoyomit para amo aqui huelis quinixmatis.
15 O adúltero espera o cair da noite, pois pensa: ‘Ninguém me verá’; esconde o rosto para ninguém o reconhecer.
16 Tachtequini ica tayohua calaquij ipan techaj. Tonaya cochij pampa amo quinpactía tatanexti.
16 Os bandidos arrombam casas à noite e dormem durante o dia; não estão acostumados com a luz.
17 Inijuanti quiitaj yohuali quej elisquía ijnaloc. Ica tayohua mosentilíaj para temajmatise.
17 A noite escura é sua manhã; aliam-se aos terrores da escuridão.
18 “Pero amo cuajcualme taloch ixpolihuij ipan ni taltipacti quej tasoli cati quihuica se hueyat. Nochi cati quipiyaj amo cuajcualme eltoc tatelchihuali. Amo aqui tequitis ipan inixocomeca milhua.
18 “Mas, como espuma num rio, desaparecem; tudo que possuem é amaldiçoado, e temem entrar nas próprias videiras.
19 Miquilisti quintzontamiltía tajtacolchihuani quej tatotonilot quiatilía tasesecayot.
19 A sepultura consome os pecadores, como a seca e o calor consomem a neve.
20 Hasta inana se tajtacolchijquet quielcahuas. Ocuilime quicuase inacayo huan tahuel ajhuiyac quimatise. Toteco Dios quintzontamiltis tajtacolchihuani quej huetzi se cuahuit quema taajaca chicahuac, huan ayecmo aqui quinelnamiquis.
20 Sua própria mãe se esquecerá deles; para os vermes, terão sabor doce. Ninguém se lembrará deles; os perversos serão derrubados como árvores.
21 Nopa fiero tacame ten hueli quinchihuilijtoque sihuame cati amo quipiyaj yon se conet para quinmanahuis. Amo quintasojtaque cahual sihuame cati taijyohuíaj.
21 Enganam a mulher que não tem filhos para defendê-la; não socorrem a viúva necessitada.
22 “Pero Toteco Dios ica ihueyi chicahualis quinhuilana tapijpiyani huan quinquixtía ten ni taltipacti. Masque inijuanti mochihuaj huejhueyi, taloch miquise.
22 “Deus, em seu poder, leva embora os ricos; ainda que prosperem, não têm garantia de que viverão.
23 Masque Toteco quincahua ma itztoca ica temachili ama huan quinmaca chicahualisti, quintachilía talojtzitzi.
23 Talvez lhes seja permitido ficar em segurança, mas Deus os vigia sem cessar.
24 Masque ama amo cuajcualme tahuel mohueyichijtoque, ajsis se tonali quema Toteco Dios quinechcapanos. Ica se talojtzi quintamiixpolos san se quej panos ica sequinoc. Quintzontequis quej quitzontequij itajca nopa trigo.
24 Ainda que sejam importantes agora, depressa desaparecerão, como todos os outros, cortados como espigas de cereal.
25 “¿Hueli se acajya quiijtos para ya ni amo melahuac? ¿Ajquiya hueli quiijtos para san niistacati huan nimocuapolojtoc?”
25 Acaso alguém pode afirmar o contrário? Quem pode provar que estou errado?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.