Jó 24
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs BKJ
1 “¿Para ten Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti amo quiixquetza se tonali para quintajtolsencahuas masehualme? ¿Para ten monequi masehualme cati xitahuaque ma quichiyaca mojmosta huan nopa tonali amo quema ajsi?
1 Por que, vendo que os tempos não se escondem do Todo-Poderoso, os que o conhecem não veem os seus dias?
2 Pampa onca miyac tamanti cati amo cuali. Sequij masehualme quiijcueníaj nepamit huan quincuilíaj inintal sequinoc. Quinmocuitahuíaj borregojme cati teichtequilijtoque campa cuali sacat.
2 Alguns removem as divisas; eles violentamente levam os rebanhos e os apascentam.
3 Quinichtequilíaj ininburrojhua masehualme cati teicneltzitzi huan cati icnotzitzi. Huan quema cahual sihuame quinequij motanehuise tomi, quintajtaníaj ma quincahuilijtehuaca inintapiyal cati iyojtzi.
3 Levam o jumento do órfão, tomam o boi da viúva em penhor.
4 Quinquixtíaj masehualme cati teicneltzitzi ten iojhui. Teicneltzitzi monequi motatise quema inijuanti monechcahuíaj.
4 Eles desviam os necessitados do caminho; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Teicneltzitzi itztoque quej burrojme ipan se huactoc tali cati mojmosta quitemojtinemij quentzi tacualisti para inijuanti huan ininconehua para ica mopanoltise.
5 Eis que, como jumentos selvagens no deserto, saem ao trabalho, levantando cedo por uma presa; o deserto produz comida para eles e para seus filhos.
6 Quicuaj ten hueli tamanti cati quipantíaj cuatita huan quitejtemohuaj cati mocajtoc ipan inixocomecamil masehualme cati mosisiníaj.
6 Cada um deles colhe seu grão no campo, e coletam a vinha do perverso.
7 Tayohua nopa teicneltzitzi itztoque xolotique ipan nopa tasesecayot pampa amo quipiyaj iniyoyo, yon inintaque, para ica mopiquise.
7 Eles fazem com que o nu se aloje sem roupa, para que eles não tenham coberta no frio.
8 Nopa at cati huetzi ipan tepeme quinxolonía. Inijuanti quinnajnahuaj nopa huejhueyi teme cati quentzi totonic pampa taseseya huan amo quipiyaj ininchaj.
8 Eles são molhados pelas chuvas dos montes, e abraçam a rocha por necessitarem de abrigo.
9 “Mosisinijca tacame quiichtequij se cahual sihuat icone cati noja chichi. Quichihuaj para nopa tetatme cati teicneltzitzi ma quincajtehuaca ininconehua para quintanejtise tomi.
9 Arrancam o órfão do seio, e tomam um penhor do pobre.
10 Teicneltzitzi nemij xolotique pampa amo quipiyaj iniyoyo. Amo cuajcualme quinchihualtíaj ma quimamaca trigo masque inijuanti mayancamictinemij.
10 Fazem com que ele saia nu, sem roupa, e tomam o feixe do faminto,
11 Quinchihualtíaj cati teicneltzitzi ma quipatzcaca olivos ipan molino para quiquixtise aceite pero amo quincahuilíaj quiyecose se quentzi. Ipan moquejquetzaj xocomecat itajca para quiquixtise iayo, pero masque tahuel anmictoque, amo quincahuilíaj quiise yon quentzi iayo.
11 espremem azeite dentro das casas daqueles homens; pisam nos seus lagares, e padecem de sede.
12 Tzajtzij chicahuac nopa masehualme cati miquisnequij ipan nopa altepet. Cati mococojtoque tajtanij tapalehuili, pero Toteco Dios mochihua quej amo quincaqui, yon amo quinpalehuía.
12 Homens gemem de fora da cidade, e a alma dos feridos clama. Ainda assim, Deus não lhes imputa a loucura.
13 “Mosisinijca masehualme quicualancaitaj taahuili. Amo quiixmatij cati xitahuac. San nemij ipan iniojhui cati fiero.
13 Eles são daqueles que se rebelam contra a luz; eles não conhecem seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 Temictiani mijquehuaj cualca para quimictise se cati teicneltzi cati amo teno quipiya. Ica tayohua tachtequij.
14 O homicida que se levanta com a luz, mata o pobre, e o necessitado, e à noite é como um ladrão.
15 Cati sihuanemij quichiyaj para más ma tzintayohuiya pampa quiijtohuaj: ‘Amo aqui techitas.’ Quitzacuaj inixayac ica se yoyomit para amo aqui huelis quinixmatis.
15 Também o olho do adúltero espera pelo crepúsculo, dizendo: Nenhum olho me verá, e disfarça a sua face.
16 Tachtequini ica tayohua calaquij ipan techaj. Tonaya cochij pampa amo quinpactía tatanexti.
16 No escuro eles cavam até as casas que eles haviam marcado para si durante o dia; eles não conhecem a luz.
17 Inijuanti quiitaj yohuali quej elisquía ijnaloc. Ica tayohua mosentilíaj para temajmatise.
17 Porque a manhã é para eles assim como a sombra da morte; se alguém os reconhecer, eles terão os terrores da sombra da morte.
18 “Pero amo cuajcualme taloch ixpolihuij ipan ni taltipacti quej tasoli cati quihuica se hueyat. Nochi cati quipiyaj amo cuajcualme eltoc tatelchihuali. Amo aqui tequitis ipan inixocomeca milhua.
18 Ele é rápido como as águas; sua porção é amaldiçoada na terra; ele não contempla o caminho das vinhas.
19 Miquilisti quintzontamiltía tajtacolchihuani quej tatotonilot quiatilía tasesecayot.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve; assim também o túmulo consumirá aqueles que tiverem pecado.
20 Hasta inana se tajtacolchijquet quielcahuas. Ocuilime quicuase inacayo huan tahuel ajhuiyac quimatise. Toteco Dios quintzontamiltis tajtacolchihuani quej huetzi se cuahuit quema taajaca chicahuac, huan ayecmo aqui quinelnamiquis.
20 O útero se esquecerá dele, os vermes se alimentarão dele docemente; ele não será mais lembrado; e a maldade se quebrará como uma árvore.
21 Nopa fiero tacame ten hueli quinchihuilijtoque sihuame cati amo quipiyaj yon se conet para quinmanahuis. Amo quintasojtaque cahual sihuame cati taijyohuíaj.
21 Ele malevolamente suplica à estéril que não engravida, e não faz o bem à viúva.
22 “Pero Toteco Dios ica ihueyi chicahualis quinhuilana tapijpiyani huan quinquixtía ten ni taltipacti. Masque inijuanti mochihuaj huejhueyi, taloch miquise.
22 Ele também atrai os poderosos com o seu poder; ele se levanta, e nenhum homem tem certeza de sua vida.
23 Masque Toteco quincahua ma itztoca ica temachili ama huan quinmaca chicahualisti, quintachilía talojtzitzi.
23 Embora lhe seja garantida a segurança onde ele descansa, ainda assim seus olhos estão sobre seus caminhos.
24 Masque ama amo cuajcualme tahuel mohueyichijtoque, ajsis se tonali quema Toteco Dios quinechcapanos. Ica se talojtzi quintamiixpolos san se quej panos ica sequinoc. Quintzontequis quej quitzontequij itajca nopa trigo.
24 Eles são exaltados por pouco tempo, mas se vão e diminuem; são retirados do caminho como todos os outros, e cortados como as copas das espigas de trigo.
25 “¿Hueli se acajya quiijtos para ya ni amo melahuac? ¿Ajquiya hueli quiijtos para san niistacati huan nimocuapolojtoc?”
25 E se isso não for assim agora, quem fará de mim mentiroso, e fará meu discurso não valer nada?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.