Jó 17

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Noyoltzi techcocohua huan tahuel nimocuesohua hasta nijmati para nimiquis. Nopa ostot eltoc tasencahuali para ipan techtalpachose.
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 Techyahualojtoque miyac masehualme cati techpinajtíaj. Campa hueli itztoque cati techhuetzquilíaj.
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 “¡Ay Toteco Dios! Monequi ta techpalehuis huan tijnextis para amo nijchijtoc cati amo cuali pampa amo aqui más hueli techpalehuis.
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Ta tijtzactoc inintalnamiquilis ni tacame para ma amo quimachilica, pero amo xiquincahuili ma techtanica.
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 Fiero tacame cati quiselíaj tomi para quintelhuise inihuampoyohua quipantise para taijyohuise ininconehua huan mocahuase popoyotzitzi.
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 “Yaya Toteco Dios techpinahualtijtoc miyacapa. Quichijtoc para ma techhuetzquilica huan techixchajchaj nochi masehualme.
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Nitachiya quej tamixtentoc pampa tahuel nichocatoc. Nonemilis tantiya quej se ecahuili.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 Cuajcualme momajmatíaj quema techitaj.
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 Quena, masehualme cati xitahuaque quisenhuiquilise nejnemise ipan iniojhui cati yahui huejcapa. Cati yoltapajpactique elise noja más tetique huan quipiyase más chicahualisti.
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 “Pero xihualaca nochi amojuanti huan anquiitase para amo itztos yon se talnamijquet campa amojuanti.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 Pero ya panotoc nochi tonali cati cuali para na. Ixpolijtoc nochi cati nijchiyayaya. Nochi cati nimoilhuijtoya nijchihuas, tanqui.
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 Huan amojuanti tahuel amo anquinequij anquiitase ica cati melahuac. Anquiijtohuaj para yohuali eltoc tonaya huan tonaya eltoc yohuali.
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 San nimochiya para nimiquis huan nimotecati campa tzintayohuilot.
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 Huan nipaquis ipan nopa ostot huan nijtocaxtis notata. Huan niquinselis nopa ocuilime ica paquilisti. Elis quej niquintocaxtis nonana huan nosihua icnihua.
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Huajca ¿taya paquilisti techchiya? Amo aqui huelis quipantis se tamanti cati nijchiya.
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 Nochi cati nijchiyayaya yas nohuaya ipan noosto. San sejco timosiyajquetzatij ipan taltepocti.”
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.