Jó 17

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Noyoltzi techcocohua huan tahuel nimocuesohua hasta nijmati para nimiquis. Nopa ostot eltoc tasencahuali para ipan techtalpachose.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Techyahualojtoque miyac masehualme cati techpinajtíaj. Campa hueli itztoque cati techhuetzquilíaj.
2 Porventura, não estão zombadores comigo? E os meus olhos não contemplam as suas amarguras?
3 “¡Ay Toteco Dios! Monequi ta techpalehuis huan tijnextis para amo nijchijtoc cati amo cuali pampa amo aqui más hueli techpalehuis.
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Ta tijtzactoc inintalnamiquilis ni tacame para ma amo quimachilica, pero amo xiquincahuili ma techtanica.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Fiero tacame cati quiselíaj tomi para quintelhuise inihuampoyohua quipantise para taijyohuise ininconehua huan mocahuase popoyotzitzi.
5 O que, lisonjeando, fala aos amigos, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 “Yaya Toteco Dios techpinahualtijtoc miyacapa. Quichijtoc para ma techhuetzquilica huan techixchajchaj nochi masehualme.
6 Mas a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Nitachiya quej tamixtentoc pampa tahuel nichocatoc. Nonemilis tantiya quej se ecahuili.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos e já todos os meus membros são como a sombra;
8 Cuajcualme momajmatíaj quema techitaj.
8 os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Quena, masehualme cati xitahuaque quisenhuiquilise nejnemise ipan iniojhui cati yahui huejcapa. Cati yoltapajpactique elise noja más tetique huan quipiyase más chicahualisti.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 “Pero xihualaca nochi amojuanti huan anquiitase para amo itztos yon se talnamijquet campa amojuanti.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
11 Pero ya panotoc nochi tonali cati cuali para na. Ixpolijtoc nochi cati nijchiyayaya. Nochi cati nimoilhuijtoya nijchihuas, tanqui.
11 Os meus dias passaram, e malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Huan amojuanti tahuel amo anquinequij anquiitase ica cati melahuac. Anquiijtohuaj para yohuali eltoc tonaya huan tonaya eltoc yohuali.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 San nimochiya para nimiquis huan nimotecati campa tzintayohuilot.
13 Se eu olhar a sepultura como a minha casa; se nas trevas estender a minha cama;
14 Huan nipaquis ipan nopa ostot huan nijtocaxtis notata. Huan niquinselis nopa ocuilime ica paquilisti. Elis quej niquintocaxtis nonana huan nosihua icnihua.
14 se à corrupção clamar: tu és meu pai; e aos bichos: vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Huajca ¿taya paquilisti techchiya? Amo aqui huelis quipantis se tamanti cati nijchiya.
15 onde estaria, então, agora, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Nochi cati nijchiyayaya yas nohuaya ipan noosto. San sejco timosiyajquetzatij ipan taltepocti.”
16 Ela descerá até aos ferrolhos do Seol, quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.