Jó 10

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ya nicuesijqui niitztoc. Yeca nijnequi techcahuilica para nicamanaltis. Niitztoc ipan tacuajcualocayot huan ipan hueyi tequipacholi.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Huan niquilhuisquía Toteco Dios: ‘Amo techtatzacuilti san pampa tijnequi. Más cuali techilhui para ten techtatzacuiltía.
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 ¿Ta tiquita cuali para techtaijyohuiltis huan techcualancaitas na cati techchijchijqui ica momax? ¿Para ten tiquinpaquilismaca fiero masehualme huan tiquinpalehuía ma quisaca cuali?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 ¿Ta tiquita tamanti san quej tojuanti timasehualme tiquitaj?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 ¿Ta monemilis nojquiya amo huejcahua quej tonemilis?
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 ¿Huelis yeca tijtemohua taixpanoli huan tajtacoli masque tijmati amo teno nijchijtoc?
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 ¿Ta techtatzacuiltía quema amo teno nijchijtoc pampa tijmati para amo aqui hueli techmanahuis momaco?
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 “ ‘Ta techchijchijqui ica momax, pero ama timoyolpatatoc huan techtzontamiltía.
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Xiquelnamiqui para ta techchijchijqui ica soquit, huan ¿ama sempa techchihuas ma nimocuepa taltepocti?
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Ten ipejya nonemilis ta tiitztoya nopona techcualchijchihuayaya iijtico nonana.
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Ta techpijqui ica nocuetaxo huan ica nonacayo. Tiquinmotzquilti noomiyohua huan notalohua.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Ta techmacac nemilisti huan tahuel techicnelijtoc. Pampa ta techmocuitahuijtoc, yeca niyoltoc.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 “ ‘Pero nijmati para nochipa ta techtachilijtoc ixtacatzi para tiquitas sinta nitajtacolchihuas,
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 para huelis techtatzacuiltis huan amo techtapojpolhuis notajtacolhua.
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Huan teicnelti na sinta nitajtacolchijtoc. Huan sinta amo teno nijchijtoc, amo teno ipati. ¡Amo techpalehuía! San tahuel nimopinahualtijtoc huan nitaijyohuijtoc.
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 Huan sinta nijchihuasquía campeca para nimotananas, ta tihuitonisquía ipan na quej se hueyi tecuani huan technextilis mohueyi chicahualis para techcocos.
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Eltoc quej talojtzitzi tiquinhualica más testigos para techtelhuise huan para más technextilis mohueyi cualancayo. Eltoc quej techtitanilía más soldados talojtzitzi para techtaijyohuiltise.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 “ ‘¿Huajca para ten techquixti iijtico nonana? Más cuali nimictosquía quema san niontacatqui huan amo aqui techitztosquía.
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Quej nopa amo quema niitztosquía, yon amo nijpanosquía ni taijyohuilisti. Más cuali san nipanotosquía ten iijti nonana hasta campa techtalpachojtosquíaj.
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Ama san pilquentzi tonali mocahua para noja niitztos, huajca techtalcahui para nimoyoltalis se quentzi.
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 Nimantzi niyas ipan nopa tali ten miquilisti campa onca tzintayohuilot huan ayecmo quema nitacuepilis.
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 Ipan nopa tali onca se tzintayohuilot cati más yayahuic huan amo aqui quimati taya quichihuas. Nopona cati quiitaj para taahuili nojquiya eltoc senquisa tzintayohuilot.’ ”
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.