Jó 10
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI
1 “Ya nicuesijqui niitztoc. Yeca nijnequi techcahuilica para nicamanaltis. Niitztoc ipan tacuajcualocayot huan ipan hueyi tequipacholi.
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 Huan niquilhuisquía Toteco Dios: ‘Amo techtatzacuilti san pampa tijnequi. Más cuali techilhui para ten techtatzacuiltía.
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 ¿Ta tiquita cuali para techtaijyohuiltis huan techcualancaitas na cati techchijchijqui ica momax? ¿Para ten tiquinpaquilismaca fiero masehualme huan tiquinpalehuía ma quisaca cuali?
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 ¿Ta tiquita tamanti san quej tojuanti timasehualme tiquitaj?
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 ¿Ta monemilis nojquiya amo huejcahua quej tonemilis?
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 ¿Huelis yeca tijtemohua taixpanoli huan tajtacoli masque tijmati amo teno nijchijtoc?
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 ¿Ta techtatzacuiltía quema amo teno nijchijtoc pampa tijmati para amo aqui hueli techmanahuis momaco?
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 “ ‘Ta techchijchijqui ica momax, pero ama timoyolpatatoc huan techtzontamiltía.
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 Xiquelnamiqui para ta techchijchijqui ica soquit, huan ¿ama sempa techchihuas ma nimocuepa taltepocti?
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 Ten ipejya nonemilis ta tiitztoya nopona techcualchijchihuayaya iijtico nonana.
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Ta techpijqui ica nocuetaxo huan ica nonacayo. Tiquinmotzquilti noomiyohua huan notalohua.
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 Ta techmacac nemilisti huan tahuel techicnelijtoc. Pampa ta techmocuitahuijtoc, yeca niyoltoc.
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 “ ‘Pero nijmati para nochipa ta techtachilijtoc ixtacatzi para tiquitas sinta nitajtacolchihuas,
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 para huelis techtatzacuiltis huan amo techtapojpolhuis notajtacolhua.
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 Huan teicnelti na sinta nitajtacolchijtoc. Huan sinta amo teno nijchijtoc, amo teno ipati. ¡Amo techpalehuía! San tahuel nimopinahualtijtoc huan nitaijyohuijtoc.
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 Huan sinta nijchihuasquía campeca para nimotananas, ta tihuitonisquía ipan na quej se hueyi tecuani huan technextilis mohueyi chicahualis para techcocos.
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 Eltoc quej talojtzitzi tiquinhualica más testigos para techtelhuise huan para más technextilis mohueyi cualancayo. Eltoc quej techtitanilía más soldados talojtzitzi para techtaijyohuiltise.
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 “ ‘¿Huajca para ten techquixti iijtico nonana? Más cuali nimictosquía quema san niontacatqui huan amo aqui techitztosquía.
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 Quej nopa amo quema niitztosquía, yon amo nijpanosquía ni taijyohuilisti. Más cuali san nipanotosquía ten iijti nonana hasta campa techtalpachojtosquíaj.
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 Ama san pilquentzi tonali mocahua para noja niitztos, huajca techtalcahui para nimoyoltalis se quentzi.
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 Nimantzi niyas ipan nopa tali ten miquilisti campa onca tzintayohuilot huan ayecmo quema nitacuepilis.
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 Ipan nopa tali onca se tzintayohuilot cati más yayahuic huan amo aqui quimati taya quichihuas. Nopona cati quiitaj para taahuili nojquiya eltoc senquisa tzintayohuilot.’ ”
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.