Tito 3
ncf (NCF) vs VC
1 U na anaai mulangen no untaltaalnge, ngali manglen no lalaamua ma no unbanam. Ngali di na long amusili di ma di na taxaaturung ngali xosaraa sawe ta axaau.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 U na asingan di bula ngali di na xap paare tsaxa ngali xa, ma di na xosaraa namaang malum ma mamainaang ma ngali mangmagus sin no inaman araraa.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Tii ben, gita bula, gita tii tangtangabaa, muunlolong, gita taltaalnge sin no inaabaa, gita tsap malen no untutule sin namaang tsaxa ma gita tataton goraa pales. Gita se manman lalon minagaa ma bal tsaxa, biaa di ga ngutsulen gita ma gita ngutsulen engen gita xuxuuk.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Oro biaa xan namaang axaau ma xan titii Moroaa xida untino ga asemat,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 atoaa gita, a xap amuina sin gita ta xosaraa no namaang tutiik, oro amuina sin xan biirbirum. Ga atoaa gita sin ta tali Nantanua Pat sin gita, iwaa ta silii saali xida no namaang tsaxa ma ga tali tino uul sin gita.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Moroaa ga arueti Nantanua Pat ga suk usli buxa papan gita, lalon Iesu Karisito xida untino,
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 ngalibi gita ba tsap xan no tsi ngali tino mii ia laaliu, amuina Moroaa tii se atutiki gita sin xan amiimiilam. Gita liliis taman tinaalnge ngali abala tino laaliu.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Sawe iaa ta paatina sin iu a so, ngalibi u ba pupua ngali taalnge sin no. Ma iaa saan ngali u na paatinai awatwati abala no totore; ngalibi biaa di, di ta taltaalnge sin Moroaa, di ba suk mamadaa di ngali tali di tsaa ngali xosaraa sawe ta axaau. Balawaa no maarang asuk axaau buxa, ma di ba atsapngen xaa waawaan axaau lalon no inaman araraa.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Oro gim na man palaaen no totore tangtangabaa ma no inaatalem ina no matenbung, ma no inebut, ma inesas taman lo, amuina biaa no maarang a xap xa waawaan ma a maarang gomsaa no.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Nawe xa atsekxirixi no inaman sin xadi tiltil etudim lalon Karisito, na setauan atewaai awatwati ia, ma na sebula atewaai ia, o nawe a xap lolong, na man palaaen ia.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 U ba suk atii so we, iwaa mat taamat, a us taman namaang tsaxa lalon xan adodo ma sin sawe ia ta xosaraa, xan namaang tsaxa tsaa naba asen alenglengi we ia untsaxa.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Biaa iaa ba ta tulen Atemaas o Taitsikas laa sin iu, iu na suk xonon ngali xaalame sangaaga tala Nikopolis, amuina iaa saan ngali man tia, sin no leng ina madil.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Iu na xosaraa no maarang araraa ngali tiltsomi Senas iwaa unsinaae ina lo ma Apolos ngali xaalame, ma iu na tilaamamil we di xap muun ngali xawas.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Xida no inaman di na suk asasing ma mangat ngali xosaraa sawe ta axaau, ngalibi di ba atsapngen luxaal ngali tiltsomi biexaal sin no leng xuxuuk ngalibi di ba tino lalon tataton.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 No inaman araraa mii iaa di tulen xadi lasiaat axaau laa sin iu. U na tali nagiem lasiaat axaau laa sin abia di, di ta titii giem lalon tinaalnge.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.