Tito 3

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 U na anaai mulangen no untaltaalnge, ngali manglen no lalaamua ma no unbanam. Ngali di na long amusili di ma di na taxaaturung ngali xosaraa sawe ta axaau.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 U na asingan di bula ngali di na xap paare tsaxa ngali xa, ma di na xosaraa namaang malum ma mamainaang ma ngali mangmagus sin no inaman araraa.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Tii ben, gita bula, gita tii tangtangabaa, muunlolong, gita taltaalnge sin no inaabaa, gita tsap malen no untutule sin namaang tsaxa ma gita tataton goraa pales. Gita se manman lalon minagaa ma bal tsaxa, biaa di ga ngutsulen gita ma gita ngutsulen engen gita xuxuuk.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Oro biaa xan namaang axaau ma xan titii Moroaa xida untino ga asemat,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 atoaa gita, a xap amuina sin gita ta xosaraa no namaang tutiik, oro amuina sin xan biirbirum. Ga atoaa gita sin ta tali Nantanua Pat sin gita, iwaa ta silii saali xida no namaang tsaxa ma ga tali tino uul sin gita.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Moroaa ga arueti Nantanua Pat ga suk usli buxa papan gita, lalon Iesu Karisito xida untino,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ngalibi gita ba tsap xan no tsi ngali tino mii ia laaliu, amuina Moroaa tii se atutiki gita sin xan amiimiilam. Gita liliis taman tinaalnge ngali abala tino laaliu.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Sawe iaa ta paatina sin iu a so, ngalibi u ba pupua ngali taalnge sin no. Ma iaa saan ngali u na paatinai awatwati abala no totore; ngalibi biaa di, di ta taltaalnge sin Moroaa, di ba suk mamadaa di ngali tali di tsaa ngali xosaraa sawe ta axaau. Balawaa no maarang asuk axaau buxa, ma di ba atsapngen xaa waawaan axaau lalon no inaman araraa.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Oro gim na man palaaen no totore tangtangabaa ma no inaatalem ina no matenbung, ma no inebut, ma inesas taman lo, amuina biaa no maarang a xap xa waawaan ma a maarang gomsaa no.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Nawe xa atsekxirixi no inaman sin xadi tiltil etudim lalon Karisito, na setauan atewaai awatwati ia, ma na sebula atewaai ia, o nawe a xap lolong, na man palaaen ia.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 U ba suk atii so we, iwaa mat taamat, a us taman namaang tsaxa lalon xan adodo ma sin sawe ia ta xosaraa, xan namaang tsaxa tsaa naba asen alenglengi we ia untsaxa.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Biaa iaa ba ta tulen Atemaas o Taitsikas laa sin iu, iu na suk xonon ngali xaalame sangaaga tala Nikopolis, amuina iaa saan ngali man tia, sin no leng ina madil.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Iu na xosaraa no maarang araraa ngali tiltsomi Senas iwaa unsinaae ina lo ma Apolos ngali xaalame, ma iu na tilaamamil we di xap muun ngali xawas.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Xida no inaman di na suk asasing ma mangat ngali xosaraa sawe ta axaau, ngalibi di ba atsapngen luxaal ngali tiltsomi biexaal sin no leng xuxuuk ngalibi di ba tino lalon tataton.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 No inaman araraa mii iaa di tulen xadi lasiaat axaau laa sin iu. U na tali nagiem lasiaat axaau laa sin abia di, di ta titii giem lalon tinaalnge.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.