Romanos 6

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sawe gita ba paare taman? Gita ba lo xoxosaraa namaang tsaxa ngalibi xan amiimiilam Moroaa naba tsik buxa?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Naba suk xap! Gita se met sin namaang tsaxa, gita ba sen tigiri tino we lalon?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Gim na suk atii abala, gita araraa gita se axaxadaan, biaabi gita ga esumae mii Iesu Karisito, ma biaa axaxadaan a se xosaraa gita bula ngali met mii ia.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Biaabi gita bula, di punami gita, lalon abia axaxadaan, biaa ta xosaraa gita ngali met, ngalibi gita ba manngi abia mat sal ina tino uul, malen mu Iesu Karisito ta tapaas mula sin tino xaal sin minet sin xan xoror watwat ina xan minaalam Moroaa.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Amuina Moroaa a se xosaraa gita ngali man etudim mii Karisito sin xan minet, mil gita ba man etudim mii ia sin xan tinapaas mula sin minet.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Gita atii we, xida tino xabaar Moroaa a se ataxiwaa papan tongol mii Karisito, ngalibi namaang tsaxa ina pakpak naba xap xaka xoror sin xida tino, ma gita xap bula no untutule ina namaang tsaxa.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Amuina iwaa xa ta se met, Moroaa a se aleiwaa ia, sin xan no namaang tsaxa.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Talaawaa nawe gita se met mii Karisito, gita taltaalnge we, gita ba tino bula mii ia.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Gita atii we, Karisito a se tapaas mula xaal sin minet, ma naba xap bula met, ma minet naba xap bula ie xoror patanginai ia.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Biaa Iesu tii met, amet axuuk mu ma naba xap bula met, ma xoror watwat ina namaang tsaxa naba xap bula ie banam patanginai ia. Ma talaawaa biaa ta tino, a tino ngali aminaalami Moroaa.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Biaabi gim bula gim na lasi gim tsaa malen gim se met, sin xoror ina namaang tsaxa, ma gim ga tino sin Moroaa lalon Iesu Karisito.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Biaabi gim na xap poroklii namaang tsaxa na ie banam patanginai nagim no pakpak, biaa gim ta long amusili xan no sasaae morokon.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Gim nangaam tali xa xolot ina nagim no pakpak ngali xosaraa namaang tsaxa, oro gim na tali gim tsaa sin Moroaa ngali naba laamuangen gim, malen abia di, di ta se xaal sin minet ngali tino, ma gim na tali no xolot araraa ina nagim no pakpak sin Moroaa ngali xosaraa namaang tutiik.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ngali namaang tsaxa naba xap ie banam patanginai gim, amuina gim xap man paina lo oro paina amiimiilam.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Sawe mil? U we gita pupua ngali xosaraa namaang tsaxa, amuina gita xap man paina lo oro paina amiimiilam? Asuk xap!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Gim suk atii so abala, nawe gim tali gim tsaa paina xa, malen xa untutule, gim ta long amusili, biaa gim se tsap no untutule sin iwaa xa gim ta long amusili. Gim ga malen no untutule ina namaang tsaxa biaa ta laamuangen gim laa sin minet o malen no untutule ina namaang ina long amusili Moroaa, biaa a laamuangen gim laa sin namaang ina inatutiik.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Oro gim na putsangi axaau sin Moroaa, biaa ti, gim tii malen no untutule ina namaang tsaxa oro talaawaa lalon nagim no butsa, gim long amusili no mat asasing ina inesaait mamainaang biaa Moroaa ga aturungi gim paina abia tilaamamil ina.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ma gim ga man leiwaa sin xan banam namaang tsaxa ma gim ga tsap no untutule paina banam ina inatutiik
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Iaa papaare taman abala totore puapua taman no totore lot, amuina gim malumlum sin nagim sinaae. Malen gim tii tali no xolot ina nagim no pakpak malen no untutule ina sasaae morokon ina butsa, oro talaawaa gim na tali no xolot ina nagim no pakpak malen untutule ina inatutiik, biaa ta laamuangen gim ngali tsap pat.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Biaa gim tii malen no untutule ina namaang tsaxa, gim tii xap lolong sin sawe Moroaa ta paare we, a tutiik ngali xosaraa.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Oro sen namaang axaau gim tii adi sin nagim no namaang tsaxa biaa talaawaa ta amangieli gim! Biaa ta laamuangen gim laa sin minet.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Oro talaawaa gim ta se leiwaa sin xoror ina namaang tsaxa ma gim ga tsap xan no untutule Moroaa. Biaa waawaan gim ba ta adi, naba laamuangen gim ngali tsap pat ma naba tali gim laa sin tino biaa ta xap xa xapkap ina.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Biaa iliil ina namaang tsaxa minet, oro xan tinabel Moroaa naba ta tali, biaa tino laaliu, lalon Iesu Karisito xida Orong.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.