Romanos 6

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sawe gita ba paare taman? Gita ba lo xoxosaraa namaang tsaxa ngalibi xan amiimiilam Moroaa naba tsik buxa?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Naba suk xap! Gita se met sin namaang tsaxa, gita ba sen tigiri tino we lalon?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Gim na suk atii abala, gita araraa gita se axaxadaan, biaabi gita ga esumae mii Iesu Karisito, ma biaa axaxadaan a se xosaraa gita bula ngali met mii ia.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Biaabi gita bula, di punami gita, lalon abia axaxadaan, biaa ta xosaraa gita ngali met, ngalibi gita ba manngi abia mat sal ina tino uul, malen mu Iesu Karisito ta tapaas mula sin tino xaal sin minet sin xan xoror watwat ina xan minaalam Moroaa.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Amuina Moroaa a se xosaraa gita ngali man etudim mii Karisito sin xan minet, mil gita ba man etudim mii ia sin xan tinapaas mula sin minet.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Gita atii we, xida tino xabaar Moroaa a se ataxiwaa papan tongol mii Karisito, ngalibi namaang tsaxa ina pakpak naba xap xaka xoror sin xida tino, ma gita xap bula no untutule ina namaang tsaxa.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Amuina iwaa xa ta se met, Moroaa a se aleiwaa ia, sin xan no namaang tsaxa.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Talaawaa nawe gita se met mii Karisito, gita taltaalnge we, gita ba tino bula mii ia.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Gita atii we, Karisito a se tapaas mula xaal sin minet, ma naba xap bula met, ma minet naba xap bula ie xoror patanginai ia.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Biaa Iesu tii met, amet axuuk mu ma naba xap bula met, ma xoror watwat ina namaang tsaxa naba xap bula ie banam patanginai ia. Ma talaawaa biaa ta tino, a tino ngali aminaalami Moroaa.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Biaabi gim bula gim na lasi gim tsaa malen gim se met, sin xoror ina namaang tsaxa, ma gim ga tino sin Moroaa lalon Iesu Karisito.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Biaabi gim na xap poroklii namaang tsaxa na ie banam patanginai nagim no pakpak, biaa gim ta long amusili xan no sasaae morokon.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Gim nangaam tali xa xolot ina nagim no pakpak ngali xosaraa namaang tsaxa, oro gim na tali gim tsaa sin Moroaa ngali naba laamuangen gim, malen abia di, di ta se xaal sin minet ngali tino, ma gim na tali no xolot araraa ina nagim no pakpak sin Moroaa ngali xosaraa namaang tutiik.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ngali namaang tsaxa naba xap ie banam patanginai gim, amuina gim xap man paina lo oro paina amiimiilam.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Sawe mil? U we gita pupua ngali xosaraa namaang tsaxa, amuina gita xap man paina lo oro paina amiimiilam? Asuk xap!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Gim suk atii so abala, nawe gim tali gim tsaa paina xa, malen xa untutule, gim ta long amusili, biaa gim se tsap no untutule sin iwaa xa gim ta long amusili. Gim ga malen no untutule ina namaang tsaxa biaa ta laamuangen gim laa sin minet o malen no untutule ina namaang ina long amusili Moroaa, biaa a laamuangen gim laa sin namaang ina inatutiik.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Oro gim na putsangi axaau sin Moroaa, biaa ti, gim tii malen no untutule ina namaang tsaxa oro talaawaa lalon nagim no butsa, gim long amusili no mat asasing ina inesaait mamainaang biaa Moroaa ga aturungi gim paina abia tilaamamil ina.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Ma gim ga man leiwaa sin xan banam namaang tsaxa ma gim ga tsap no untutule paina banam ina inatutiik
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Iaa papaare taman abala totore puapua taman no totore lot, amuina gim malumlum sin nagim sinaae. Malen gim tii tali no xolot ina nagim no pakpak malen no untutule ina sasaae morokon ina butsa, oro talaawaa gim na tali no xolot ina nagim no pakpak malen untutule ina inatutiik, biaa ta laamuangen gim ngali tsap pat.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Biaa gim tii malen no untutule ina namaang tsaxa, gim tii xap lolong sin sawe Moroaa ta paare we, a tutiik ngali xosaraa.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Oro sen namaang axaau gim tii adi sin nagim no namaang tsaxa biaa talaawaa ta amangieli gim! Biaa ta laamuangen gim laa sin minet.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Oro talaawaa gim ta se leiwaa sin xoror ina namaang tsaxa ma gim ga tsap xan no untutule Moroaa. Biaa waawaan gim ba ta adi, naba laamuangen gim ngali tsap pat ma naba tali gim laa sin tino biaa ta xap xa xapkap ina.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Biaa iliil ina namaang tsaxa minet, oro xan tinabel Moroaa naba ta tali, biaa tino laaliu, lalon Iesu Karisito xida Orong.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.