Mateus 13
ncf (NCF) vs ACF
1 Biaa leng tsaa Iesu a tsuul lalon anua ma ga laa xale sangan daan ulis.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Xaraxin malep di exumule ulti ia biaabi ga xaa papan mono ma ga laa tsotso papan, o no inaman di ga tiltil xuen.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Mil ga asaaiti di taman no totore puapua, “Lolong, iexa unsoksok a laa soxaa xan no xalitsa.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Biaa ta lo xaaparen abia no xalitsa, biexaal a xol lalon sal o no maan di ga xaalame ma ngen araraai no
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Biexaal a xol papan no xaat, biaa ta xap xa xariin pula. Atsik laa lapalaa isagaa amuina biaa pula a dokdok mu papan no xaat.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Oro biaa pal ta laa xaalame lapalaa, biaa no ta tsik di suk birawis ma met amuina di xap aturung baa.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Biexaa xalitsa di xol labatina no xoxon, biaa no xoxon di xail pataminai no ma amantei no.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Biexaal tsaa di xol papan pula mamainaang, ma di ga waalii no waan ie, biexaal sangsangaul axuuk o biexaal no sangaul a paas xuuk o biexaal no sangaul a tuul buxa ngen biaa ta soxaa.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 Saa ia ta ie talinga na lolong.”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 No tsi asasing di xaalame sangan Iesu ma di ga atsuraa, “Ngalisa u ta papaare sin no inaman taman no totore puapua?”
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Iesu a xisi, “Amuina Moroaa a se tali sinaae ina totore xuxii ina Maradaan ina balalangit sin gim, oro tii xap asen sin abala no inaman.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Saa ia ta se minaas, Moroaa naba taal buxaai sin ia, ngalibi naba ie minaas buxa oro saa ia ta xap iewas Moroaa naba saali no sen maarang biaa ta se taxaana.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Sin abia muina mu iaa ga papaare taman no totore puapua sin di.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Xan totore propet Aisaia a se taxaawiti sin di:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Amuina no balan abia no inaman naba se wat malen xaat;
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 Oro atatoni no matan gim amuina di se nanen ma no talingan gim amuina di se lolong.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Iaa asaaiti gim taman so, xuduxudu ina no propet ma no inaman tutiik di titii buxaai lasi no maarang talaawaa gim ta lasi no, oro di tii xap lasi no ma longmien sawe u ta alongmen oro di xap alongmen no.”
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “Lolong, talaawaa gim ba alongmen muina totore puapua ina unsoksok.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Nawe xa alongmen a abala inesaait mamainaang ina Maradaan ma ga xap leng sin, Saatan naba xaalame ma na saali sawe di ta se soxaa lalon no balan di. Ilawaa xalitsa a soxaa amusili sal.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 Ma xalitsa ta xol lalon pula ta ie xaat a malen xa ta alongmen totore ga adi isagaalen taman taton.
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Oro amuina a xap ie baa, ga xap til adis. Biaa no mamaet o no xirabas ta xaalame amuina sin totore, di suk xol isagaa.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 Ma xalitsa ta xol labatina no xoxon a malen xa ta alongmen totore, ga lolbiir ngali no maarang ina abala tino o no daraxe ina minaas di amantei, balawaa no maarang axaili xan totore Moroaa, ga xap waalii xaa waawaan.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Oro ilawaa xalitsa ta xol papan pula mamainaang a malen xa ta alongmen totore ga leng sin o ga waalii no waawaan pupua malen sangsangaul xuuk o no sangaul a paas xuuk o no sangaul a tuul buxa ngen biaa ta soxaa.”
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Iesu asaaiti di taman biexa totore puapua: “Xan Maradaan Moroaa in balalangit, a malen xa taamat ta soxaa xalitsa axaau lalon xan uma.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 Oro sin biexa bing no inaman araraa di ta urange xan matenkorot a xaalame ma ga soxaa no xalitsa ina palis tsaxa lolobet ina no wit ma ga laa.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Mil biaa wit ga tsik ma ga waalii no waawaan o di ga lasi no palis tsaxa di ta tsik mii no.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 “Xan no untutule tapkina uma di xaalame sangan ma di ga paare, ‘Orong, giem sorowe, u tii soxaa no xalitsa axaau lalon num uma. Itaa axaal abala no palis tsaxa?’
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 “Tapkina uma a xisi di, ‘Iexa matenkorot a xosaraa abia namaang.’
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 “A xisi, ‘A xap, amuina nawe gim ruplii no palis tsaxa gim ba soro ruplii no wit mii no.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Papaalii delu na arie tsik pupua sin leng ina tatat. Sin abia leng iaa ba asaaiti no untatat ngali di ba setauan axumuli no palis tsaxa ma rotsi no sin no poxo ngali axaii mil di na axumuli no wit ma alet laangen no lalon nugu anuen atuturung.’ ”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Asaaiti di taman biexa totore puapua, “Maradaan in balalangit a malen xa xalitsa ina tsupa, biaa taamat ta adi ma ga soxaa lalon xan uma.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Xalitsa ina tsupa asuk dokdok buxa ngen biexaal. Oro biaa ta tsik a malen ie lot lalon uma biaabi no maan di ta lo lapalaa di xaa le xosor uni papan xa no laxe.”
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 A sebula asaait taman biexa totore puapua sin di, “Maradaan in balalangit a malen iis. Iexa aina a adi iis ga putsi mii palaua xan mamaxet a pupua malen no sangaul a tuul ina kilogram. Mil palaua araraa asuk pupuet.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Balawaa no totore araraa Iesu ta paare taman sin abala malep, biaa no totore puapua. A xap alengi xa totore ina no sin no inaman. A xap, a asaait taman no totore puapua mu.
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 Biaabi ga taxaawiti sawe iexa propet ta paare taman:
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Apapaali abia malep o ga tsiga lalon anua o xan no tsi asasing di ga xaalame sangan di ga we, “U na alengi giem taman muina abala totore puapua ina palis tsaxa ta tsik lalon uma.”
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 O Iesu ga xisi, “Iwaa taamat ta soxaa no xalitsa axaau, ia Xan Tsi Taamat.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 Biaa uma balawaa xolkolmoxo ma biaa no xalitsa axaau a til axilangi no inaman lalon Maradaan, xan no palis tsaxa Saatan.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 Iwaa matenkorot ta soxaa no xalitsa tsaxa, ia Saatan. Leng ina tatat, biaa xapkap ina xolkolmoxo, no untatat biaa no angelo.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 “Biaa no palis tsaxa di ta ruplii o di ga axaii no lalon ie a malen mu Moroaa naba ta xosaraa sin xapkap ina xolkolmoxo.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Xan Tsi Taamat naba tulen xan no angelo ngali di ba ruplii abia no mat maarang araraa lalon xan Maradaan biaa ta atsapngen namaang tsaxa ma no unlaklaxei lo araraa.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 Di ba lii di lalon ie suaamsuaam ta suk les biaa di ba ta tengteng angiririki no lian di.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Mil no untutiik di ba tsila malen pal lalon Maradaan sin xadi Mom. Saa ia ta ie talinga axaau na lolong.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “Xan Maradaan balalangit a malen xariin tang buxa di tii axuina lalon uma. Biaa iexa taamat ta tatanginai, ga sebula axuina. Asuk taton buxa o ga laa sune taman xan no maarang araraa o ga laa uuli abia uma.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 “Xan Maradaan balalangit a sebula malen iexa unsusune ta tsatsel ngali no xatuul ina gem ta mat geramis.
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 Biaa ta tatanginai iexa xan iliil ta laa lapalaa buxa, a suk sol ma ga laa sune taman xan no maarang araraa ma ga laa uuli abia xatuul.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 “Iaa sebula paare, xan Maradaan balalangit a malen xe di ta atilngi lapula lalon daan ulis o ga saai no mat laxen xoo.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 Mil xe ga us o no untsunulau di ga alet laangen xuen. Di ga tsotso ngali axumuli no xoo axaau lalon no xiis. Oro biaa no xo tsaxa di lii.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Naba weaatia sin xapkap ina xolkolmoxo. No angelo di ba xaalame ma di na exasen no untsaxa sin no untutiik.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 Ma di ba lii di laa lalon ie suaamsuaam ta suk les. Lalon abia ie di ba ta tengteng angiririki no lian di.”
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Iesu ga atsuraa di, “Gim se leng sin abala no maarang araraa?”
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Mil ga asaaiti di, “Biaabi no unaasasing araraa biaa di ta tsap no tsi asasing ina xan Maradaan balalangit, a malen tapkina anuen atuturung iwaa ta xaa alet atsuulngi no mat laxen maarang axaau ta uul ma no maarang xabaar sin xan anuen atuturung.”
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Mil Iesu a se paare araraa taman balawaa no totore puapua o ga poroklii abia xobel.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 O ga laa lalon xan xobel tsaa ma ga taal asasing sin no inaman lalon xadi anua sausawit. Di alongmen xan totore o di ga suk olol, di ga atsura, “Itaa ilawaa taamat adi abala sinaae ma watwat ngali xosaraa no axixila xoror?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Gita atii we ilawaa taamat xan tsi untumtumar o Maria ia xan nagaa. Ma Jeims, Josep, Saimon ma Judas biaa xan no taamat.
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 O no moton di manman mii gita. Asen parawe o ga pupua ngali xosaraa abala no mat maarang?”
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 Di taaltalu sin.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Ma ga xap xosaraa xaa daan axixila xoror atia amuina di xap taltaalnge sin.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.