Lucas 15
ncf (NCF) vs VC
1 Talaawaa no unaalalet taakis ma no untsaxa, di le tsap exumule ulti ngali alongmen ia.
1 Aproximavam-se de Jesus os publicanos e os pecadores para ouvi-lo.
2 Oro no Paarasi ma no unaasasing ina lo, di ga buriik xuduxudu labatina di tsaa, “Ilawaa taamat a xaa suei atatoni no untsaxa ma ga xaa angen mii di.”
2 Os fariseus e os escribas murmuravam: Este homem recebe e come com pessoas de má vida!
3 Mil Iesu ga asaaiti di taman abala totore puapua:
3 Então lhes propôs a seguinte parábola:
4 “Nawe xa ina gim a ie sangsangaul axuuk ina sipsip ma axuuk ina di ga xaapina. Naba papaalii no sangaul apaasaaet ma ga laa paasaaet lalon xa xolot axaau, ma na laa tsatsel ngali iwaa sipsip ta xaxapina pupua naba ta tatanginai.
4 Quem de vós que, tendo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 Biaa ta se tatanginai, a suk taton buxa, ga atsaxei papan xalkalan
5 E depois de encontrá-la, a põe nos ombros, cheio de júbilo,
6 ma ga laa tatan. Mil ga ilei todomien no turan ma no inaman atataaen ma ga paare, ‘Gim na papaalam mii iaa, amuina iaa se tsal tatanginai nugu sipsip, iwaa ta ben xaxapina.’
6 e, voltando para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Regozijai-vos comigo, achei a minha ovelha que se havia perdido.
7 Iaa asaaiti gim, sin abia uk sal mu di ba papaalam buxa balalangit nawe untsaxa a xuuk a puxisbal ngen no sangaul apaasaaet ma ga laa paasaaet ina untutiik, biaa ta xap xa tinaxaa bula ngali di na puxisbal.
7 Digo-vos que assim haverá maior júbilo no céu por um só pecador que fizer penitência do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 “Nawe xa aina a ie sangaul ina xuxute, ga xosorlii axuuk. Naba arara laam, rii anua o na tsatsel axaau til sin naba ta tatanginai.
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma delas, não acende a lâmpada, varre a casa e a busca diligentemente, até encontrá-la?
9 Biaa ta tatanginai, naba suk ilei todomien no turan ma no inaman atataaen ngali xaalame sangan, o ga paare, ‘Gim na papaalam mii iaa, iaa se tatanginai nugu xuxute, iwaa ta ben xaxapina.’
9 E tendo-a encontrado, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Regozijai-vos comigo, achei a dracma que tinha perdido.
10 Iaa asaaiti gim, sin abia uk sal mu di ba papaalam laamuaan xan no angelo Moroaa nawe xa untsaxa a puxisbal.”
10 Digo-vos que haverá júbilo entre os anjos de Deus por um só pecador que se arrependa.
11 Iesu ga lo papaare tsaa, “Iexa taamat xan no tsi alua.
11 Disse também: Um homem tinha dois filhos.
12 Iwaa nan kes, ga asaaiti xan mom, ‘Mom u na tali nugu nabuk ina num xalkale iaa ta momtsoli no.’ Biaa se, mom asuk exasen xan xalkale labatina delulu.
12 O mais moço disse a seu pai: Meu pai, dá-me a parte da herança que me toca. O pai então repartiu entre eles os haveres.
13 “Nen leng a se liu ma iwaa nan kes aturung todomien xan no maarang ma ga tapaas laa palpalaa sin biexa inaman laba. Lalon abia xobel, a laa xosaraa no mat namaang tsaxa ma ga araraai xan no mat maarang lalon tino tangtangabaa.
13 Poucos dias depois, ajuntando tudo o que lhe pertencia, partiu o filho mais moço para um país muito distante, e lá dissipou a sua fortuna, vivendo dissolutamente.
14 Mulina ta se lii araraai xan no xuxute, xariin itol atsap lalon abia inaman labalaba araraa, o iwaa tsi ga suk muun sin no mat maarang araraa.
14 Depois de ter esbanjado tudo, sobreveio àquela região uma grande fome e ele começou a passar penúria.
15 A laa atiltsoli ngali taxaa sin iexa taamat lalon abia inaman labalaba, o iwaa xa ga tulen ngali laa tilaamamil sin xan no bol.
15 Foi pôr-se ao serviço de um dos habitantes daquela região, que o mandou para os seus campos guardar os porcos.
16 Asuk saan buxa ngali ngani abia xadi bilong no bol, oro ga xap xa na tabali taman xa pu luxaal. Tsi ta papaalii xan mom. (Luk 15:11-32)|src="Luk 15.20 DD-067.tif" size="span" copy="Darwin Dunham © United Bible Societies, 1989, Nairobi, Kenya" ref="15:16"
16 Desejava ele fartar-se das vagens que os porcos comiam, mas ninguém lhas dava.
17 “Biaa xan adodo tii se laa mula, ga we, ‘Aisa xan no untinaxaa nugu mom, balaa di ta lo angangen axaau buxa, o iaa tala, iaa ta se met taman maaga no itol!
17 Entrou então em si e refletiu: Quantos empregados há na casa de meu pai que têm pão em abundância... e eu, aqui, estou a morrer de fome!
18 Iaa ba tapaas ma iaa na mula laa sangan nugu mom ma iaa na asaaiti, “Mom iaa se xosaraa namaang tsaxa lalon no matan Moroaa ma no mataam bula.
18 Levantar-me-ei e irei a meu pai, e dir-lhe-ei: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti;
19 Iaa xap axaau buxa ngali u ba putsangi iaa bula malen num tsi, u na xosaraa iaa malen num no untinaxaa.”’
19 já não sou digno de ser chamado teu filho. Trata-me como a um dos teus empregados.
20 Biaa se, iwaa tsi ga tapaas ma ga laa sangan xan mom.
20 Levantou-se, pois, e foi ter com seu pai. Estava ainda longe, quando seu pai o viu e, movido de compaixão, correu-lhe ao encontro, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
21 “Iwaa tsi ga asaaiti xan mom, ‘Mom, iaa se xosaraa namaang tsaxa lalon no matan Moroaa ma lalon no mataam. Iaa xap axaau bula ngali u ba putsangi iaa malen num tsi.’
21 O filho lhe disse, então: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 “Oro xan mom, ga paare sin xan no untutule, ‘Gim isagaa! Gim na adi abia uga disdis ta mamainaang ma gim na alen tali sin. Gim na aturungi bula ring sin xan kakaalis ma no bubut sin no xaden.
22 Mas o pai falou aos servos: Trazei-me depressa a melhor veste e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e calçado nos pés.
23 Gim na laa tsaapi aia bulmakau uul ta pompom ma gim na adi ngen tala ngali gita ba xosaraa xariin luxaal ngali gita ba papaalam.
23 Trazei também um novilho gordo e matai-o; comamos e façamos uma festa.
24 Amuina ilawaa nugu tsi tii se met o talaawaa a sebula tino mula, tii se xaapina, o talaawaa gita sebula tatanginai.’ Di ga atiltsoli papaalam.
24 Este meu filho estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado. E começaram a festa.
25 “Sin abia aua, iwaa tuaa ina tsi tii manman lalon uma. Biaa ta mula atataaen anua asuk alongmen no ananaan ma no tinili.
25 O filho mais velho estava no campo. Ao voltar e aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 Iwaa tuaa ina tsi a ilei iexa untutule ma ga atsuraa, ‘Samaarang abala ta tsap?’
26 Chamou um servo e perguntou-lhe o que havia.
27 “Untutule a xisi, ‘Turumasen iu a se mula o num mom ga se tsaapi aia bulmakau uul ta pompom, amuina a se mula xaalame taman tino mamainaang.’
27 Ele lhe explicou: Voltou teu irmão. E teu pai mandou matar um novilho gordo, porque o reencontrou são e salvo.
28 “Iwaa tuaa ina tsi alongmen abala ga suk magaa ma ga palo ngali tsomi di sin abia luxaal. Xan mom ga tsuul xaalame ga le ningi ngali tsomi di.
28 Encolerizou-se ele e não queria entrar, mas seu pai saiu e insistiu com ele.
29 Oro ga xisi xan mom, ‘Lasi! Sin abala no miet iaa lo taktaxaa malen num untutule ma iaa xap xaa longlii num no papaare, o u xap mager atatoni iaa taman xa meme uul ngali iaa ba soro xosaraa xa luxaal mii no turan iaa.
29 Ele, então, respondeu ao pai: Há tantos anos que te sirvo, sem jamais transgredir ordem alguma tua, e nunca me deste um cabrito para festejar com os meus amigos.
30 Oro ilawaa num tsi, tii laa lii gomsaai num no mat maarang sin no aina in nan sal, a le tsap, o u ga tsaapi aia bulmakau uul ta pompom ngali ia!’
30 E agora, que voltou este teu filho, que gastou os teus bens com as meretrizes, logo lhe mandaste matar um novilho gordo!
31 “O xan mom ga paare, ‘Nugu tsi, u tigiri manman mii iaa, o balawaa nugu no mat maarang, num no.
31 Explicou-lhe o pai: Filho, tu estás sempre comigo, e tudo o que é meu é teu.
32 Oro gita xosaraa abala luxaal ngali papaalam amuina num taamat tii se met o talaawaa a se tino mula, tii se xaxapina o talaawaa gita se tatanginai.’ ”
32 Convinha, porém, fazermos festa, pois este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.