João 2
ncf (NCF) vs NVI
1 Sin nanaatuul ina leng biexa luxaal ina alaba atsap Kaana lalon prowins Galili. Xan nagaa Iesu a manman tia bula.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 O Iesu ma xan no tsi asasing bula di tii ningi di ngali laa man sin abia luxaal ina alaba.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Biaa xadi no waain ta se xap, xan nagaa Iesu ga asaaiti ia, “A se xap sin xadi no waain.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Iesu a xisi, “Aina! Nugu sen xolot lalon abala maara? Nugu leng a xap mager tsap.”
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Xan nagaa ga asaaiti no untutule, “Gim na xosaraa sawe malen ta asaaiti gim.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Atataaen mu di, no sobuk xaat daan ina utut apaasxuk a manman tia, biaa no Jiu di ta xaa guraii no liman di, sin namaang ngali guraii lii no uba tsaxa. No xaat daan ina utut xuxuuk a pupua ngali taana malen no sangaul apaasaatuul, o sangsangaul axuuk ma no sangaul alua ina lita ina daan. Abia daan Iesu ta se putsi laa sin waain. (Jon 2:9)|src="John 2.7 GS.tif" size="col" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="2:6"
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Iesu ga asaaiti no untutule, “Gim na ut tuali no sobuk xaat daan;” ma di ga ut auusi no.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Ga paare, “Tia! Gim utii tuali xaa sobuk daan laa sin aia lalaamua ina luxaal.”
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 O lalaamua ina luxaal ga xonon abia daan Iesu ta se putsi laa sin waain. A xap atii itaa abia waain axaal, aso no untutule di ta utii abia waain di atii. Ma ga ilei aia taamat minaxis xaalame sangan,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 ma ga asaaiti, “No inaman araraa di ba setauan tabiel taman waain mamainaang, o mil sin no inawut di ta se nun buxa, di ga tabiel maaba taman waain ta xap axaau buxa. Oro, iu tii aturung axaautsi abia ta axaau buxa ngali tabiel sin xapkap ina luxaal.”
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Balawaa nan axuuk ina xan no xaraxin axixila xoror Iesu tii xosaraa Kaana, lalon xolot Galili. A asen xan minaalam, ma xan no tsi asasing di ga ie tinaalnge so sin.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Mulina abia, Iesu ga laa lapula nan xobel Kaperanaam mii xan nagaa, ma no turamasen ma xan no tsi asasing. Di ga manman atia biexaa nen leng.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Leng a se atat ngali Luxaal ina Esliwaa xadi no Jiu, o Iesu ga es laa lapalaa Jerusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Tia a tatanginai no inaman di ta sune taman no bulmakau, sipsip ma no buna ma biexaal di tsotso ngali soxisi no xuxute lalon xolot ina Xan Anua Moroaa.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Ga adi biexa sua ga xosaraa ririit. Mil ga xalel atsuulngi di lalon Xan Anua Moroaa mii xadi no sipsip ma bulmakau, Iesu ga puxenlii xadi no niaan atuturung abia di ta soxisi no xuxute ma ga xabaren no.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Iesu a paare ngali abia di, di ta sune taman no buna, “Gim alet atsuulngi no. Gim nangaam xosaraa xan anua nugu Mom malen xa anua ina susune.” Iesu asen xan banam lalon Xan Anua Moroaa. (Jon 2:12-22)|src="John 2.16 GS.tif" size="span" copy="Darwin Dunham © United Bible Societies, 1989, Nairobi, Kenya" ref="2:16"
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Xan no tsi asasing di alongen abala totore o di ga adodomi Inaatel Pat ta paare, “Nugu xariin saansaan asuk lot buxa ngali Xan Anua Moroaa.”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 O no Jiu di ga tiirik apopogoroi ia, “No sen mat laxen axixila iu pupua ngali xosaraa no sin giem ngali asen so num banam ma tinaxaa ngali xosaraa abala no maarang araraa.”
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Iesu a xisi di, “Iaa ba baxi abala Xan Anua Moroaa o inaa xosaraa mulangenei sin no leng ta tuul.”
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 No lalaamua ina no Jiu di xisi, “A adi giem no sangaul aet ma ga laa paasxuk ina miet ngali tumaraa balawaa Xan Anua Moroaa o iu ba pupua ngali a til mulangenai sin nen leng ta tuul mu?”
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Oro biaa Xan Anua Moroaa Iesu ta papatina, biaa mu xan pakpak.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Mil ta se tapaas mula sin minet, xan no tsi asasing di adodomi samaarang tii asaait taman. Biaa maaba di ga taltaalnge sin Inaatel Pat ma no totore biaa Iesu tii paatinai no.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Biaa Iesu tii manman Jerusalem sin no leng ina Luxaal ina Esliwaa ma xuduxudu ina inaman di taltaalnge sin iesan Iesu amuina di lasi no axixila xoror ta xosaraa.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Oro Iesu a xap taalnge tali ia tsaa so sin di, amuina atii xadi no butsa araraa.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 A xap saan ngali xa na asaaiti taman xadi papaare leng no inaman, amuina atii xadi no adodo no inaman.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.