João 2
ncf (NCF) vs NTLH
1 Sin nanaatuul ina leng biexa luxaal ina alaba atsap Kaana lalon prowins Galili. Xan nagaa Iesu a manman tia bula.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 O Iesu ma xan no tsi asasing bula di tii ningi di ngali laa man sin abia luxaal ina alaba.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Biaa xadi no waain ta se xap, xan nagaa Iesu ga asaaiti ia, “A se xap sin xadi no waain.”
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Iesu a xisi, “Aina! Nugu sen xolot lalon abala maara? Nugu leng a xap mager tsap.”
4 Jesus respondeu:
5 Xan nagaa ga asaaiti no untutule, “Gim na xosaraa sawe malen ta asaaiti gim.”
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Atataaen mu di, no sobuk xaat daan ina utut apaasxuk a manman tia, biaa no Jiu di ta xaa guraii no liman di, sin namaang ngali guraii lii no uba tsaxa. No xaat daan ina utut xuxuuk a pupua ngali taana malen no sangaul apaasaatuul, o sangsangaul axuuk ma no sangaul alua ina lita ina daan. Abia daan Iesu ta se putsi laa sin waain. (Jon 2:9)|src="John 2.7 GS.tif" size="col" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="2:6"
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Iesu ga asaaiti no untutule, “Gim na ut tuali no sobuk xaat daan;” ma di ga ut auusi no.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Ga paare, “Tia! Gim utii tuali xaa sobuk daan laa sin aia lalaamua ina luxaal.”
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 O lalaamua ina luxaal ga xonon abia daan Iesu ta se putsi laa sin waain. A xap atii itaa abia waain axaal, aso no untutule di ta utii abia waain di atii. Ma ga ilei aia taamat minaxis xaalame sangan,
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 ma ga asaaiti, “No inaman araraa di ba setauan tabiel taman waain mamainaang, o mil sin no inawut di ta se nun buxa, di ga tabiel maaba taman waain ta xap axaau buxa. Oro, iu tii aturung axaautsi abia ta axaau buxa ngali tabiel sin xapkap ina luxaal.”
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Balawaa nan axuuk ina xan no xaraxin axixila xoror Iesu tii xosaraa Kaana, lalon xolot Galili. A asen xan minaalam, ma xan no tsi asasing di ga ie tinaalnge so sin.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Mulina abia, Iesu ga laa lapula nan xobel Kaperanaam mii xan nagaa, ma no turamasen ma xan no tsi asasing. Di ga manman atia biexaa nen leng.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Leng a se atat ngali Luxaal ina Esliwaa xadi no Jiu, o Iesu ga es laa lapalaa Jerusalem.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Tia a tatanginai no inaman di ta sune taman no bulmakau, sipsip ma no buna ma biexaal di tsotso ngali soxisi no xuxute lalon xolot ina Xan Anua Moroaa.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Ga adi biexa sua ga xosaraa ririit. Mil ga xalel atsuulngi di lalon Xan Anua Moroaa mii xadi no sipsip ma bulmakau, Iesu ga puxenlii xadi no niaan atuturung abia di ta soxisi no xuxute ma ga xabaren no.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Iesu a paare ngali abia di, di ta sune taman no buna, “Gim alet atsuulngi no. Gim nangaam xosaraa xan anua nugu Mom malen xa anua ina susune.” Iesu asen xan banam lalon Xan Anua Moroaa. (Jon 2:12-22)|src="John 2.16 GS.tif" size="span" copy="Darwin Dunham © United Bible Societies, 1989, Nairobi, Kenya" ref="2:16"
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Xan no tsi asasing di alongen abala totore o di ga adodomi Inaatel Pat ta paare, “Nugu xariin saansaan asuk lot buxa ngali Xan Anua Moroaa.”
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 O no Jiu di ga tiirik apopogoroi ia, “No sen mat laxen axixila iu pupua ngali xosaraa no sin giem ngali asen so num banam ma tinaxaa ngali xosaraa abala no maarang araraa.”
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Iesu a xisi di, “Iaa ba baxi abala Xan Anua Moroaa o inaa xosaraa mulangenei sin no leng ta tuul.”
19 Jesus respondeu:
20 No lalaamua ina no Jiu di xisi, “A adi giem no sangaul aet ma ga laa paasxuk ina miet ngali tumaraa balawaa Xan Anua Moroaa o iu ba pupua ngali a til mulangenai sin nen leng ta tuul mu?”
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Oro biaa Xan Anua Moroaa Iesu ta papatina, biaa mu xan pakpak.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Mil ta se tapaas mula sin minet, xan no tsi asasing di adodomi samaarang tii asaait taman. Biaa maaba di ga taltaalnge sin Inaatel Pat ma no totore biaa Iesu tii paatinai no.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Biaa Iesu tii manman Jerusalem sin no leng ina Luxaal ina Esliwaa ma xuduxudu ina inaman di taltaalnge sin iesan Iesu amuina di lasi no axixila xoror ta xosaraa.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Oro Iesu a xap taalnge tali ia tsaa so sin di, amuina atii xadi no butsa araraa.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 A xap saan ngali xa na asaaiti taman xadi papaare leng no inaman, amuina atii xadi no adodo no inaman.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.