João 21

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mil sin biexa leng Iesu a sebula asemat sangan xan no tsi asasing lalon daan ulis Taiberias. Atsap weaatalaa:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Saimon Pita, Tomas (di putsangi taman Didimus), Natanael in Kaana, lalon xobel Galili, xan no tsi Sebedi, ma biexaa tsi asasing ta lua di ta manman etudim.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Saimon Pita asaaiti di, “Iaa ben laa tsulau.”
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Lawaareng bingbing, Iesu a se tiltil tia xuen. Oro no tsi asasing di xap muun nen xilalaa we Iesu aia.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Iesu ga ilei laa ngali di, ga paare, “No turaaga, nagim xaa xoo se biaa?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Tii ga asaaiti di, “Gim na lii nagim uben sin papel lima mua ina mono ngali gim ba adi xaa xoo.” Di lii uben malen abia ta asaaiti di, o di ga wena tataii o di suk xap pupua, amuina uben a mamaxet taman no xo ta xudu.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Iwaa tsi asasing Iesu ta suk titii buxaai asaaiti Pita, “Lasi, Orong ailo!” Biaa Saimon Pita tii alongen ta paare, “Orong ailo,” alen axaautsi xan uga disdis (ta lubalii ngali tsulau) asuk pis tsuul papan mono.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Biexaa no tsi asasing papan mono, di amil ma di ga tataii amilngen uben taman no xoo, amuina di manman atataen xuen, malen sangsangaul ina no mita.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Di laa atal xuen, di ga lasi ie ta se suamles mii no xoo lapalaa papan, ma no tsoki bula sangan ie.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Iesu a paare ngali di, “Gim tali xaa xoo tala, biaa gim ta er adi no.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Biaa Saimon Pita aen papan mono ma ga tataii uben laa xuen. Uben asuk us buxa taman no xoo lot, a pupua malen no sangsangaul axuuk ma no sangaul alima ma ga laa tuul (153), o uben ga xap muun tater tsaa.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Iesu ga paare ngali di, “Gim xaalame, gim na le angen.” A xap xa ina no tsi asasing na watwat ngali atsuraa, “Saa iu?” Amuina di se atixi ia Orong.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Iesu a le adi tsoki ma xoo ma ga tali sin di.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Balawaa xan nanaatuul ina xan asemat Iesu sangan xan no tsi asasing mulina ta tapaas mula sin minet.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Biaa di tii se angen araraa o Iesu ga atsuraa Saimon Pita, “Saimon, xan tsi ilaa Jon, u suk titii buxaai iaa, ngen abala no tsi asasing?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Iesu ga sebula atsuraa, “Saimon xan tsi ila Jon, u suk titii buxaai iaa?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Iesu a sebula atsuraa nanaatuul, “Saimon, xan tsi ila Jon, u suk titii buxaai iaa?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Iaa asaaiti iu so, biaa u tii xulaau, u xaa alen iu tsaa o u ga xaa laa lalon no xolot u ta saan ngali laa tia. Oro biaa u ta maas u ba apalasaa no limaam ngali xa taamat naba alen iu ma naba giwaa iu ngali laa lalon xa xolot u ta xap saan ngali laa lalon.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Iesu a paare taman abala ngali asen abia mat minet Pita naba ta aminaalami Moroaa taman. Mil Iesu ga asaaiti, “Amusili iaa.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Pita ga putsi ga lasi iwaa tsi asasing, Iesu ta suk titii buxaai ta es amusili delulu, asuk atsuraa Iesu (Iwaa tsi asasing tii tsotso a le sin Iesu sin xadi xapkap ina luxaal, tii ga atsuraa Iesu, “Orong, saa naba babel tali iu sin no matenkorot?”)
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 O biaa Pita ta lasi ia ga atsuraa, “Orong, o ilawaa taamat naba sen parawe?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Iesu tii xisi, “Nawe iaa saan ngali naba tino pupua sin leng iaa ba ta laa mula, o num sen xolot? U na amusili iaa.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Amuina sin abala, balawaa inatalem asuk laa araraa labatina no turumasen lalon Karisito, di ga paare we, iwaa tsi asasing naba xap met. Oro Iesu a xap paare we naba xap met. A paare mu we, “Nawe iaa saan ngali naba tino pupua sin leng iaa ba ta laa mula, num sen xolot?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Ilawaa mu tsi asasing, tii paare leng taman abala no maarang, ma ga atalaa no. Gita se atii balawaa xan no papaare leng ta paatinai no aso.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Iesu tii xosaraa biexaa daan maarang bula. Nawe di nii atalaa no araraa, Iaa xap adodo we, balawaa xolkolmoxo ina inaman araraa naba xap xa niaan ngali aturungi abia no buk biaa biexaal di nii atalaa no.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.