João 18

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Biaa tii se ningning araraa, Iesu ma xan no tsi asasing di tapaas ma di tii ga es xitipi maxaaba Kidron. Sin biexa papel ina uma olip biaa, ia mii xan no tsi asasing di tii laa lalon.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Judas, iwaa tii babel tali ia nan no liman no matenkorot, tii atik axaautsi abia xolot, amuina Iesu ma xan no tsi asasing di tigiri laa esue lalon abia uma.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Judas ga laa lalon abia uma, ma ga giwaa no unmakmaxil in Rom ma biaa no unxoxo ina Xan Anua Moroaa di ta manman paina lalaamua ina no unsausawit ma no Paarasi. Di adi no sul ma no mat maarang ina makmaxil.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Iesu atii no maarang araraa naba ta tsap sin, a es sabasuei di ma ga atsuraa di, “Gim tsalei saa?”
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Di xisi, “Giem tsalei Iesu in Nasaret.”
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Biaa Iesu ta paare we, “Iaa mu atala,” di suk suxa mula ma di tii ga xol lapula.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 A sebula atsuraa di, “Gim tsalei saa?”
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Iesu a xisi, “Iaa tii se asaaiti gim, iaa mu Iesu. Nawe gim le tsalei iaa, gim na papaalii abala no taamat di na laa.”
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Balawaa tii tsap ngali taxaa puaa abia xan totore tii asaaiti xan mom, ga we: “Iaa tii xap xosorlii xa na xuuk ina abia di, iu tii tali sin iaa.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Saimon Pita adi xan tetel ma ga tal lii talinga mua ina xan untutule lalaamua ina no unsausawit. (Iesan aia untutule Malkus.)
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Iesu asaait awatwati Pita, “Aturung mulangen num tetel. Asen parawe, iaa ba xap nun nan abia sobuk nugu Mom tii tali sin iaa?”
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 No unmakmaxil mii xadi lalaamua no unxoxo ina Xan Anua Moroaa di tsiili Iesu ma di ga pitsi ia.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Di setauan giwaa laa sangan Anas, iaanmuna ilaa Kaiapas iwaa tii lalaamua ina no unsausawit sin abia miet. (Kaiapas a maxis sin xan tsaana Anas.)
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaiapas, iwaa tii se anaai tsaa no lalaamua ina no Jiu, tii we asuk mamainaang buxa ngali xa taamat na ilua ngali no inaman se araraa.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Saimon Pita ma iexa tsi asasing delu es amusili Iesu. Amuina iwaa tsi asasing asuk tsiga amusili Iesu laa lalon xolot lokobel ina xan anua Anas amuina iwaa lalaamua ina no unsausawit tii atik axaautsi aia tsi asasing,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 oro Pita tii ga til liliis lokobel matenmat. Iexa tsi asasing, unsausawit lapalaa ta atik axaautsi ia, a es mula xaalame matenmat, tii ga paare sin aia tsaana tii tilaamamil sin matenmat, ngali gii atsigali Pita.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Iwaa tsaana untutule matenmat tii ga atsuraa Pita, “Iu bula xan tsi asasing aia taamat?”
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 No unxoxo ina Xan Anua Moroaa ma no untutule di taangi ie ma di ga til malmalil sangan, amuina xobel tii madil buxa, ma Pita bula ga laa til malmalil mii di.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Sin abia xolot ina leng, lalaamua ina no unsausawit tii atsuraa Iesu ngali xan no tsi asasing ma xan no asasing.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Iesu tii ga xisi, “Iaa xaa paare leng sin xolkolmoxo ina inaman araraa. Iaa tii tigiri asingan no Jiu lalon anua sausawit ma lalon Xan Anua Moroaa, biaa xadi no xolot no inaman Jiu ngali tsaptsap esuei. Iaa xap paare axuina xa totore.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Gim atsuraa iaa ngali sa? Gim na atsuraa abia di, di ta alongen iaa, amuina di atii so semaarang iaa ta papaare taman.”
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Biaa Iesu ta paare taman abala, iexa unxoxo ina Xan Anua Moroaa asuk tabaii ia o ga paare, “Sen mat xixiis abia laa sin lalaamua ina no unsausawit?”
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Iesu tii ga xisi, “Nawe Iaa paare tsaxa, u na paare leng taman semaarang iaa ta paare tsaxa taman. Oro nawe iaa tii paare so, ngalisa iu ta tabaii iaa?”
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Mulina abia, Anas a tulen Iesu laa sangan Kaiapas, iwaa lalaamua ina no unsausawit, taman no liman di ta ros atingtingi tsaa.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Saimon Pita tii til malmalil tsaa sangan ie o di sebula atsuraa, “Iu bula xan tsi asasing?”
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Iexa untutule ina unsausawit lapalaa, asaaiti ia, “Iaa lasi iu mii ia nan uma.” (Iwaa untutule, xan mixap aia taamat Pita ta ritlii talingan nan uma.)
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Pita a sebula uliis. A xap sauna mu, puraa asuk atiltsoli ngali teng.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Lawaareng bingbing tsaa no Jiu di giwaa Iesu xaal sangan Kaiapas lalon xan xariin anua Pailat, iwaa gawana in Rom. No Jiu di xap tsiga lalon xan xobel Pailat amuina sin xadi namaang, nawe di tsiga lalon xadi anua no Rom, di ba xap mixat nan no matan Moroaa ngali di ba xap pupua ngali ngani luxaal ina Esliwaa.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Pailat atsuul lokobel sangan no Jiu ma ga atsuraa di, “Ilawaa taamat a xosaraa atsoti semaarang o gim ga gii a xaalamengen?”
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Di xisi, “Nawe nii xap taamat tsaxa, giem nii xap le tali pan no limaam.”
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Pailat a paare, “Gim giwaa ma gim na ininte sin, taman nagim no lo tsaa no Jiu.”
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Balawaa atsap ngali taxaa puaa xan no totore Iesu tii papatina xan minet naba ta sen met we.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Biaa Pailat ta sebula tsiga mula laa lalon xariin anua, ga ilei Iesu ma tii ga atsuraa ia, “Iu xadi King no Jiu?”
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Iesu tii ga atsura, “Balawaa atsutsura num tsaa, o di asaaiti iu mu taman iaa?”
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Pailat a xisi, “Iu we, iaa xa Jiu? Num no inaman ma num no lalaamua ina no unsausawit tsaa di le tali iu papan no limaaga. O u xosaraa sa?”
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Iesu a paare, “Nugu Maradaan a xap in atala lalon xolkolmoxo. Nawe in atala, nugu no untutule di nii ba sas xaali iaa ngali no Jiu di ba xap tsiili iaa. Oro nugu Maradaan ina biexa xobel xaatsap.”
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Pailat ga paare, “Iu King, ngaa?”
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Pailat tii atsura, “Samaarang abia totore so?” A sebula tsuul laa lokobel sangan no Jiu, ga paare, “A xap xa muina ngali ilawaa taamat naba til nan ininte.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Sin nagim namaang ina xalkale iaa ba aleiwaai xa xaus na xuuk lalon anua lodo, laa sin gim sin leng ina Esliwaa. Gim saan ngali iaa ba aleiwaai xadi King no Jiu?”
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Di xuup ma di ga paare, “Na xap aia! U na tali Baraabas sin giem!” Iwaa Baraabas tii unsasas.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.