João 18

ncf (NCF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Biaa tii se ningning araraa, Iesu ma xan no tsi asasing di tapaas ma di tii ga es xitipi maxaaba Kidron. Sin biexa papel ina uma olip biaa, ia mii xan no tsi asasing di tii laa lalon.
1 Tendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente com seus discípulos para o outro lado do ribeiro Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Judas, iwaa tii babel tali ia nan no liman no matenkorot, tii atik axaautsi abia xolot, amuina Iesu ma xan no tsi asasing di tigiri laa esue lalon abia uma.
2 E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos.
3 Judas ga laa lalon abia uma, ma ga giwaa no unmakmaxil in Rom ma biaa no unxoxo ina Xan Anua Moroaa di ta manman paina lalaamua ina no unsausawit ma no Paarasi. Di adi no sul ma no mat maarang ina makmaxil.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Iesu atii no maarang araraa naba ta tsap sin, a es sabasuei di ma ga atsuraa di, “Gim tsalei saa?”
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Di xisi, “Giem tsalei Iesu in Nasaret.”
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles.
6 Biaa Iesu ta paare we, “Iaa mu atala,” di suk suxa mula ma di tii ga xol lapula.
6 Quando, pois, Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 A sebula atsuraa di, “Gim tsalei saa?”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno.
8 Iesu a xisi, “Iaa tii se asaaiti gim, iaa mu Iesu. Nawe gim le tsalei iaa, gim na papaalii abala no taamat di na laa.”
8 Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes;
9 Balawaa tii tsap ngali taxaa puaa abia xan totore tii asaaiti xan mom, ga we: “Iaa tii xap xosorlii xa na xuuk ina abia di, iu tii tali sin iaa.”
9 para se cumprir a palavra que dissera: Não perdi nenhum dos que me deste.
10 Saimon Pita adi xan tetel ma ga tal lii talinga mua ina xan untutule lalaamua ina no unsausawit. (Iesan aia untutule Malkus.)
10 Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco.
11 Iesu asaait awatwati Pita, “Aturung mulangen num tetel. Asen parawe, iaa ba xap nun nan abia sobuk nugu Mom tii tali sin iaa?”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu?
12 No unmakmaxil mii xadi lalaamua no unxoxo ina Xan Anua Moroaa di tsiili Iesu ma di ga pitsi ia.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus, manietaram-no
13 Di setauan giwaa laa sangan Anas, iaanmuna ilaa Kaiapas iwaa tii lalaamua ina no unsausawit sin abia miet. (Kaiapas a maxis sin xan tsaana Anas.)
13 e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaiapas, iwaa tii se anaai tsaa no lalaamua ina no Jiu, tii we asuk mamainaang buxa ngali xa taamat na ilua ngali no inaman se araraa.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Saimon Pita ma iexa tsi asasing delu es amusili Iesu. Amuina iwaa tsi asasing asuk tsiga amusili Iesu laa lalon xolot lokobel ina xan anua Anas amuina iwaa lalaamua ina no unsausawit tii atik axaautsi aia tsi asasing,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Sendo este discípulo conhecido do sumo sacerdote, entrou para o pátio deste com Jesus.
16 oro Pita tii ga til liliis lokobel matenmat. Iexa tsi asasing, unsausawit lapalaa ta atik axaautsi ia, a es mula xaalame matenmat, tii ga paare sin aia tsaana tii tilaamamil sin matenmat, ngali gii atsigali Pita.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro.
17 Iwaa tsaana untutule matenmat tii ga atsuraa Pita, “Iu bula xan tsi asasing aia taamat?”
17 Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele.
18 No unxoxo ina Xan Anua Moroaa ma no untutule di taangi ie ma di ga til malmalil sangan, amuina xobel tii madil buxa, ma Pita bula ga laa til malmalil mii di.
18 Ora, os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no meio deles, aquentando-se também.
19 Sin abia xolot ina leng, lalaamua ina no unsausawit tii atsuraa Iesu ngali xan no tsi asasing ma xan no asasing.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Iesu tii ga xisi, “Iaa xaa paare leng sin xolkolmoxo ina inaman araraa. Iaa tii tigiri asingan no Jiu lalon anua sausawit ma lalon Xan Anua Moroaa, biaa xadi no xolot no inaman Jiu ngali tsaptsap esuei. Iaa xap paare axuina xa totore.
20 Declarou-lhe Jesus: Eu tenho falado francamente ao mundo; ensinei continuamente tanto nas sinagogas como no templo, onde todos os judeus se reúnem, e nada disse em oculto.
21 Gim atsuraa iaa ngali sa? Gim na atsuraa abia di, di ta alongen iaa, amuina di atii so semaarang iaa ta papaare taman.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que ouviram o que lhes falei; bem sabem eles o que eu disse.
22 Biaa Iesu ta paare taman abala, iexa unxoxo ina Xan Anua Moroaa asuk tabaii ia o ga paare, “Sen mat xixiis abia laa sin lalaamua ina no unsausawit?”
22 Dizendo ele isto, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que falas ao sumo sacerdote?
23 Iesu tii ga xisi, “Nawe Iaa paare tsaxa, u na paare leng taman semaarang iaa ta paare tsaxa taman. Oro nawe iaa tii paare so, ngalisa iu ta tabaii iaa?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se falei bem, por que me feres?
24 Mulina abia, Anas a tulen Iesu laa sangan Kaiapas, iwaa lalaamua ina no unsausawit, taman no liman di ta ros atingtingi tsaa.
24 Então, Anás o enviou, manietado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Saimon Pita tii til malmalil tsaa sangan ie o di sebula atsuraa, “Iu bula xan tsi asasing?”
25 Lá estava Simão Pedro, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: És tu, porventura, um dos discípulos dele? Ele negou e disse: Não sou.
26 Iexa untutule ina unsausawit lapalaa, asaaiti ia, “Iaa lasi iu mii ia nan uma.” (Iwaa untutule, xan mixap aia taamat Pita ta ritlii talingan nan uma.)
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Pita a sebula uliis. A xap sauna mu, puraa asuk atiltsoli ngali teng.
27 De novo, Pedro o negou, e, no mesmo instante, cantou o galo.
28 Lawaareng bingbing tsaa no Jiu di giwaa Iesu xaal sangan Kaiapas lalon xan xariin anua Pailat, iwaa gawana in Rom. No Jiu di xap tsiga lalon xan xobel Pailat amuina sin xadi namaang, nawe di tsiga lalon xadi anua no Rom, di ba xap mixat nan no matan Moroaa ngali di ba xap pupua ngali ngani luxaal ina Esliwaa.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no pretório para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Pailat atsuul lokobel sangan no Jiu ma ga atsuraa di, “Ilawaa taamat a xosaraa atsoti semaarang o gim ga gii a xaalamengen?”
29 Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Di xisi, “Nawe nii xap taamat tsaxa, giem nii xap le tali pan no limaam.”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Pailat a paare, “Gim giwaa ma gim na ininte sin, taman nagim no lo tsaa no Jiu.”
31 Replicou-lhes, pois, Pilatos: Tomai-o vós outros e julgai-o segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: A nós não nos é lícito matar ninguém;
32 Balawaa atsap ngali taxaa puaa xan no totore Iesu tii papatina xan minet naba ta sen met we.
32 para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando o modo por que havia de morrer.
33 Biaa Pailat ta sebula tsiga mula laa lalon xariin anua, ga ilei Iesu ma tii ga atsuraa ia, “Iu xadi King no Jiu?”
33 Tornou Pilatos a entrar no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Iesu tii ga atsura, “Balawaa atsutsura num tsaa, o di asaaiti iu mu taman iaa?”
34 Respondeu Jesus: Vem de ti mesmo esta pergunta ou to disseram outros a meu respeito?
35 Pailat a xisi, “Iu we, iaa xa Jiu? Num no inaman ma num no lalaamua ina no unsausawit tsaa di le tali iu papan no limaaga. O u xosaraa sa?”
35 Replicou Pilatos: Porventura, sou judeu? A tua própria gente e os principais sacerdotes é que te entregaram a mim. Que fizeste?
36 Iesu a paare, “Nugu Maradaan a xap in atala lalon xolkolmoxo. Nawe in atala, nugu no untutule di nii ba sas xaali iaa ngali no Jiu di ba xap tsiili iaa. Oro nugu Maradaan ina biexa xobel xaatsap.”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo. Se o meu reino fosse deste mundo, os meus ministros se empenhariam por mim, para que não fosse eu entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Pailat ga paare, “Iu King, ngaa?”
37 Então, lhe disse Pilatos: Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pailat tii atsura, “Samaarang abia totore so?” A sebula tsuul laa lokobel sangan no Jiu, ga paare, “A xap xa muina ngali ilawaa taamat naba til nan ininte.
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? Tendo dito isto, voltou aos judeus e lhes disse: Eu não acho nele crime algum.
39 Sin nagim namaang ina xalkale iaa ba aleiwaai xa xaus na xuuk lalon anua lodo, laa sin gim sin leng ina Esliwaa. Gim saan ngali iaa ba aleiwaai xadi King no Jiu?”
39 É costume entre vós que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Di xuup ma di ga paare, “Na xap aia! U na tali Baraabas sin giem!” Iwaa Baraabas tii unsasas.
40 Então, gritaram todos, novamente: Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.