Hebreus 6

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Biaabi gita na papaalii abia nanaaxuuk ina asasing taman Karisito, ma gita na se masak sin xida sinaae sin ia ma gita na xap tigiri asasing taman puxisbal sin xida no namaang tsaxa ma tinaalnge lalon Moroaa.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Gita na atii no asasing ina axaxadaan ma taman muina ina aturung lima papan no untaltaalnge. Gita na atii bula we, no inaman di ba tapaas mula sin minet, ma di ba til lalon ininte laaliu.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Biaa nawe Moroaa a sirawaa gita ba xosaraa weaatia.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Biexaa inaman di ba xap mula ngali puxisbal sebula. Biaa no inaman di se atii soina Moroaa ti tsaa, ma di ga xonon no tinabel in balalangit, ma di ga se adi Nantanua Pat,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ma di ga xonon abia mamainaang sin xan totore Moroaa ma di ga lasi abia xoror naba ta xaalame mil.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Nawe biaa mat inaman di taaltalu mula sin xadi tinaalnge, sin xadi taaltalu, di sebula ataxiwaa mulangen xan tsi Moroaa ma di ga amangieli ia matan no inaman.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Moroaa atubudaani pula, biaa langit ta xaa usangi pula ma ga atsapngen papaas, ma ga tiltsomi abia di, di ta tapkina abia pula biaa Moroaa ta xaa atubudaani.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Biexaa inaman di malen abia pula ta se tsaxa, a tigiri atsapngen mu no xoxon biaa xa ta xap saan ngali ma Moroaa a se taxaaturung ngali xororaa ma auki.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 No turaaga so, biaa giem ta papaare sin gim weaatala, giem taltaalnge we no maarang asuk axaau buxa sin gim, ma biaa no maarang ta xaalame mii abia atotoaa.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Moroaa atigiri tutiik ma naba xap adodolii num no tinaxaa axaau ma biaa titii gim tii se asen sin ia, malen gim tii se tiltsomi xan no inaman, ma gim tigiri lo tiltsomi di.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Giem saan ngali gim xuxuuk gim na man watwat lalon nagim tinaalnge ma gim na xosaraa abala no, pupua sin xapkap ina nagim no tino, ngali asen we gim ba adi sawe gim ta liliis adamis lalon tinaalnge ngali.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Gim na tilaamamil ngali gim na xap pelmet oro gim na atolomi abia di lalon tinaalnge ma man adamis ngali tapkina sawe tii se xubatsi.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Biaa Moroaa tii xosaraa xan xuxubu sin Abaram Moroaa atii we, a xap xa bula na lot buxa ngen ia, ngali awatwati abia xuxubu, Moroaa ga puris taman iesan tsaa ngali awatwati sawe ta saan ngali xosaraa,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Moroaa tii xubatsi we, “Iaa ba atubudaani iu, ma iaa ba tali num xaa daan utmilmil.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abaram tii liliis adamis sin no daan miet ma tii ga adi abia maarang Moroaa tii xubatsi laa sin ia.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 No inaman di ta saan ngali puris, di ba putsangi iesan aia xa ta lot buxa ngen di tsaa, ngali awatwati abia puris, ma ngali tilbanti no inemagaae araraa.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Sin abia uk sal, Moroaa tii ga xap pupua ngali putsi xan ngitngit ngali abia no inaman di tii adi abia xan xuxubu. Tii we na asen axaautsi we, naba xap tsilpuli ngali taxaawiti abia no ngitngit. Ngali naba pupua ngali aturung todomien xan puris laa sin xan xuxubu.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Moroaa a tali todomien xan xuxubu ma xan puris, ma xa ina delulu naba xap putsi, ma Moroaa naba xap pupua ngali daraxe lalon xan xuxubu o puris; ga saan ngali gita na sol laa sangan ngali man axaau ma taxaariti abia liliis taman tinaalnge ta tali sin gita we naba suk anaai buxaai gita.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Gita ie liliis taman tinaalnge biaa naba ta tiltsomi gita ngali tilwatwat ma til leiwaa. Gita pupua ngali tsiga laa lalon xan Xolot Pat Moroaa tsaa xaamil ina taago,
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 tiwaa Iesu tii tsiga laamuaan gita, ma tii ga adi xida xolot. Talaawaa, ia xida unsausawit lapalaa laaliu, lalon xan sal Melkisadek.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.