Hebreus 6

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Biaabi gita na papaalii abia nanaaxuuk ina asasing taman Karisito, ma gita na se masak sin xida sinaae sin ia ma gita na xap tigiri asasing taman puxisbal sin xida no namaang tsaxa ma tinaalnge lalon Moroaa.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Gita na atii no asasing ina axaxadaan ma taman muina ina aturung lima papan no untaltaalnge. Gita na atii bula we, no inaman di ba tapaas mula sin minet, ma di ba til lalon ininte laaliu.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Biaa nawe Moroaa a sirawaa gita ba xosaraa weaatia.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Biexaa inaman di ba xap mula ngali puxisbal sebula. Biaa no inaman di se atii soina Moroaa ti tsaa, ma di ga xonon no tinabel in balalangit, ma di ga se adi Nantanua Pat,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ma di ga xonon abia mamainaang sin xan totore Moroaa ma di ga lasi abia xoror naba ta xaalame mil.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Nawe biaa mat inaman di taaltalu mula sin xadi tinaalnge, sin xadi taaltalu, di sebula ataxiwaa mulangen xan tsi Moroaa ma di ga amangieli ia matan no inaman.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Moroaa atubudaani pula, biaa langit ta xaa usangi pula ma ga atsapngen papaas, ma ga tiltsomi abia di, di ta tapkina abia pula biaa Moroaa ta xaa atubudaani.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Biexaa inaman di malen abia pula ta se tsaxa, a tigiri atsapngen mu no xoxon biaa xa ta xap saan ngali ma Moroaa a se taxaaturung ngali xororaa ma auki.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 No turaaga so, biaa giem ta papaare sin gim weaatala, giem taltaalnge we no maarang asuk axaau buxa sin gim, ma biaa no maarang ta xaalame mii abia atotoaa.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Moroaa atigiri tutiik ma naba xap adodolii num no tinaxaa axaau ma biaa titii gim tii se asen sin ia, malen gim tii se tiltsomi xan no inaman, ma gim tigiri lo tiltsomi di.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Giem saan ngali gim xuxuuk gim na man watwat lalon nagim tinaalnge ma gim na xosaraa abala no, pupua sin xapkap ina nagim no tino, ngali asen we gim ba adi sawe gim ta liliis adamis lalon tinaalnge ngali.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Gim na tilaamamil ngali gim na xap pelmet oro gim na atolomi abia di lalon tinaalnge ma man adamis ngali tapkina sawe tii se xubatsi.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Biaa Moroaa tii xosaraa xan xuxubu sin Abaram Moroaa atii we, a xap xa bula na lot buxa ngen ia, ngali awatwati abia xuxubu, Moroaa ga puris taman iesan tsaa ngali awatwati sawe ta saan ngali xosaraa,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Moroaa tii xubatsi we, “Iaa ba atubudaani iu, ma iaa ba tali num xaa daan utmilmil.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Abaram tii liliis adamis sin no daan miet ma tii ga adi abia maarang Moroaa tii xubatsi laa sin ia.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 No inaman di ta saan ngali puris, di ba putsangi iesan aia xa ta lot buxa ngen di tsaa, ngali awatwati abia puris, ma ngali tilbanti no inemagaae araraa.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Sin abia uk sal, Moroaa tii ga xap pupua ngali putsi xan ngitngit ngali abia no inaman di tii adi abia xan xuxubu. Tii we na asen axaautsi we, naba xap tsilpuli ngali taxaawiti abia no ngitngit. Ngali naba pupua ngali aturung todomien xan puris laa sin xan xuxubu.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Moroaa a tali todomien xan xuxubu ma xan puris, ma xa ina delulu naba xap putsi, ma Moroaa naba xap pupua ngali daraxe lalon xan xuxubu o puris; ga saan ngali gita na sol laa sangan ngali man axaau ma taxaariti abia liliis taman tinaalnge ta tali sin gita we naba suk anaai buxaai gita.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Gita ie liliis taman tinaalnge biaa naba ta tiltsomi gita ngali tilwatwat ma til leiwaa. Gita pupua ngali tsiga laa lalon xan Xolot Pat Moroaa tsaa xaamil ina taago,
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 tiwaa Iesu tii tsiga laamuaan gita, ma tii ga adi xida xolot. Talaawaa, ia xida unsausawit lapalaa laaliu, lalon xan sal Melkisadek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.