Filipenses 4
ncf (NCF) vs NVT
1 Biaabi nugu no taamat so, nugu taton ma nugu bungwal, biaa mu uk sal gim na tilwatwat sin Orong. Nugu no taamat, biaa iaa tii titii gim ma iaa tii ga saan buxa ngali lasi gim.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Iaa suk ningi so Iodia ma Sintitse ngali delu na tsap taman xuuk bal sin xadelu xalkale lalon Orong.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Asuk so abala ma iaa suk ningi gim so ngali gim na til etaxaa mii iaa, gim na tiltsomi abala lo aina, delu nugu no uk untinaxaa amuina sin inesaait mamainaang, mii Klemen ma biaa di araraa di ta taxaa mii iaa. No iesan di biaa ta manman lalon lawin laalaa ina tino.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Gim na tigiri tataton sin Orong. Iaa ba sebula paare, gim na taton.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Gim na asen namaang ina mangmagus sin no inaman araraa. Orong se ila atataaen gita.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Gim nangaam lolbiir buxa ngali xawas, oro sin no maarang araraa taman no sausawit ma asaaiti Moroaa taman semaarang gim ta saan ngali, taman tinabel axaau, ngali gim na tali nagim no ningning laa sin Moroaa.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ma xan malina Moroaa, biaa ta lapalaa buxa ngen xida sinaae, naba tilaamamil sin xida no butsa ma nagim no adodo lalon Iesu Karisito.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Nugu no taamat gim na adodomi, sawe aso, sawe asuk axaau buxa, sawe asuk tutiik, sawe asuk mixat, sawe asuk matmirmir, sawe asuk mat mamainaang, nawe xawas asuk axaau buxa o sawe axaau ngali paʼii gim na adodo ngali abala no maarang.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 No sawe gim tii se asasing sin o gim tii se adi o gim tii se alongmen o lasi sin iaa, gim na xosaraa no. Ma ngali xan malina Moroaa naba manman mii gim.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Iaa suk taton buxa lalon Orong ngali sin xapkap gim tii se auuli nagim no adodo ngali iaa. Iaa atii gim tii adodo watwat buxa ngali iaa, oro a xap xa sal ngali gim ba asen abia sin iaa.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Iaa xap totore taman abala, amuina iaa ta suk muun ngali xawas, a xap. Iaa tii se adi asasing we, iaa na taton mu ngali nawe no sen mat maarang atsap susugu.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Iaa se atii sawe abala muunwas, ma iaa tii se atii bula sawe abala minaas. Iaa tii se asasing sin namaang ngali taton sin no mat leng ta xaalame susugu ma no xalkale. Nawe di tabiel axaautsi iaa o iaa itol, o nawe iaa minaas o iaa muun. Iaa ba putsangi axaau sin Moroaa.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Amuina iaa pupua ngali xosaraa no mat maarang araraa sin Karisito iwaa tii awatwati iaa.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Asuk axaau ngali gim tii til mii iaa sin abia nugu no mamaet.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Gim bula, no inaman Pilipaai, gim atii sin abia no leng setauan gim tii er atixi inesaait mamainaang ma gim atii we a xap xa lalon xan matenaanua Moroaa na tiltsomi iaa biaa iaa tii xaal Masedonia, oro gim xasinge mu gim tiltsomi iaa sin namaang ina tamtabiel ma alalet.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Biaa iaa tii manman Tesalonika, gim lo tiltiltsomi iaa, biaa iaa tii suk muun ngali xawas.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Iaa tii xap paare taman abala amuina iaa saan ngali xa tinabel sin gim, a xap. Oro iaa saan ngali lasi gim na xosaraa xaa tinaxaa axaau bula ngen papan samaarang gim tii se xosaraa.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Iaa tii se adi no mat maarang araraa gim tii tali sin iaa biaa ta usli buxa. O balawaa nagim no tinabel Epaprodaitus tii le tabali iaa taman, asuk malen no tinabel ta tso marir, ma ga sirawaa ma ga atatoni Moroaa.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ma iwaa uk Moroaa iwaa tii tilaamamil sin iaa naba xosor puaa nagim no muun xaal sin xan minaalam ina xalkale ina untang lalon Iesu Karisito.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Laa sin xida Moroaa ma Mom biaa minaalam laaliu ma laaliu. Aso.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Gim na putsangi axaau sin xan no inaman pat Moroaa biaa di ta manman lalon Iesu Karisito, ma xida no taamat lalon Karisito biaa di tii manman mii iaa, di putsangi axaau bula sin gim.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ma biaa xan no inaman pat Moroaa, ma biaa di tii taxaa lalon xan anua Sisa tala, di putsangi axaau bula sin gim.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Xan amiimiilam Orong Iesu Karisito naba manman mii gim. Aso.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.