Filipenses 3

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nugu no taamat lalon Karisito, gim na taton sin Orong. A xap xa mamaet sin iaa ngali atalaa abala no maarang laa sin gim sebula ma ngali tilaamamil sin nagim tinaalnge.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Gim na tilkaali gim tsaa sin no xapuna, biaa no inaman di ta xoxosaraa namaang morokon, di xaa tae ma xosor atsoti no isua.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Amuina gita abia di, di ta xasau so, gita langaari sin nantanuaan Moroaa, ma gita aminaalami Iesu Karisito. Ma gita ga xap taalnge sin tinaxaa ina pakpak.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Oro iaa ie muina ngali taalnge sin pakpak.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Amuina sin nan apaasaatuul ina leng iaa tii xasau, iaa taamat so in Israel sin xan dal Benjamin. Iaa amusili xadi namaang no Ibru, ma iaa Paarasi. Biaabi iaa suk xaa amusili axaautsi xan lo Moses.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Nugu adodo asuk lalep buxa ngali atsoti xan matenaanua Moroaa. Amusili xan lo Moses iaa suk tutiik laaliu, ma leiwaa sin no namaang tsaxa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Oro biaa no maarang iaa ta setauan adodo we naba axaautsi iaa, talaawaa iaa se nanxilalaa we no maarang gomsaa mu nawe iaa saan ngali amusili Karisito.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Sen maarang bula, iaa nanxilalaa abala no maarang, malen no maarang gomsaa mu. Xariin maarang mu biaa ta suk lot buxa, iaa saan ngali atii Iesu Karisito, nugu Orong. O ngali ia mu iaa tii se poroklii no daan maarang. Iaa lasi no malen no ro mu, biaa ngali iaa ba adi Karisito.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Ma iaa ba suk tso wat sin ia, ta xap adi xa ina tutiik sin iaa tsaa biaa ta xaal sin lo oro ngali biaa tinaalnge lalon Karisito. Biaa ina tutiik ta xaal sin Moroaa sin tinaalnge.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Iaa saan ngali atii Karisito ma ngali atii xan xoror ina xan tinapaas mula sin minet. Iaa saan bula ngali iaa na arie til ngali saaen sosong mii ia ma ngali iaa ba malen ia sin xan minet.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Iaa saan ngali abala tino lalon Karisito, amuina iaa suk titii buxaai iaa ba tapaas mula sin minet.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 A xap we iaa tii se tsiili abala no maarang o iaa se axaau laaliu, a xap. Oro Iesu Karisito tii se xanei iaa ngali tsap malen ia biaabi iaa ga taxaa watwat ngali tsap malen ia.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Nugu no taamat lalon Karisito, iaa xap adodo we iaa se tsap malen Karisito. Oro iaa suk adodolii samaarang biaa ta se liu ma iaa ba sol watwat ngali samaarang ta til talaa laamua.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Iaa watwat laa tsaa sin xapkap ina abia solsol ina etsil ngali tsiili abia tinabel axaau biaa Moroaa tii se ilei iaa laa lalon Iesu Karisito balalangit.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Gita araraa gita se masak, gita na ukbal taman no maarang gita ta papaare taman no o nawe gim adodo xaatsap, biaa bula Moroaa naba alengi gim taman.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Oro xariin maarang mu, gita na amusili sawe gita tii se atii.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Nugu no taamat, gim na til etudim ngali amusili nugu pupua. Gim na nanxilalaa abia di, di tii tino amusili abia mat namaang giem tii se tali sin gim.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Oro malen setauan, iaa tii tigiri asaaiti gim ma talaawaa iaa sebula asaaiti gim taman no didinmat, xuduxudu ina no inaman di tino malen di no matenkorot sin xan tongol Karisito.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Oro di ba adi xariin xirabas Edes. Xadi moroaa abia no balan di, ma xadi minaalam abia xadi minangel, ma xadi no adodo a manman sin no maarang lalon abala balan pula mu.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Oro, gita so in balalangit. Ma gita ga suk watwat buxa ngali liliis ngali aia untino in tade, iwaa Orong Iesu Karisito,
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 iwaa ta ie xoror biaa ta pupua ngali aturungi no mat maarang araraa paina xan banam, naba putsi abala pakpak ngalibi naba malen tsaa xan pakpak ta ie minaalam.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.