Filipenses 3

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nugu no taamat lalon Karisito, gim na taton sin Orong. A xap xa mamaet sin iaa ngali atalaa abala no maarang laa sin gim sebula ma ngali tilaamamil sin nagim tinaalnge.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Gim na tilkaali gim tsaa sin no xapuna, biaa no inaman di ta xoxosaraa namaang morokon, di xaa tae ma xosor atsoti no isua.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Amuina gita abia di, di ta xasau so, gita langaari sin nantanuaan Moroaa, ma gita aminaalami Iesu Karisito. Ma gita ga xap taalnge sin tinaxaa ina pakpak.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Oro iaa ie muina ngali taalnge sin pakpak.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Amuina sin nan apaasaatuul ina leng iaa tii xasau, iaa taamat so in Israel sin xan dal Benjamin. Iaa amusili xadi namaang no Ibru, ma iaa Paarasi. Biaabi iaa suk xaa amusili axaautsi xan lo Moses.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Nugu adodo asuk lalep buxa ngali atsoti xan matenaanua Moroaa. Amusili xan lo Moses iaa suk tutiik laaliu, ma leiwaa sin no namaang tsaxa.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Oro biaa no maarang iaa ta setauan adodo we naba axaautsi iaa, talaawaa iaa se nanxilalaa we no maarang gomsaa mu nawe iaa saan ngali amusili Karisito.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Sen maarang bula, iaa nanxilalaa abala no maarang, malen no maarang gomsaa mu. Xariin maarang mu biaa ta suk lot buxa, iaa saan ngali atii Iesu Karisito, nugu Orong. O ngali ia mu iaa tii se poroklii no daan maarang. Iaa lasi no malen no ro mu, biaa ngali iaa ba adi Karisito.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Ma iaa ba suk tso wat sin ia, ta xap adi xa ina tutiik sin iaa tsaa biaa ta xaal sin lo oro ngali biaa tinaalnge lalon Karisito. Biaa ina tutiik ta xaal sin Moroaa sin tinaalnge.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Iaa saan ngali atii Karisito ma ngali atii xan xoror ina xan tinapaas mula sin minet. Iaa saan bula ngali iaa na arie til ngali saaen sosong mii ia ma ngali iaa ba malen ia sin xan minet.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Iaa saan ngali abala tino lalon Karisito, amuina iaa suk titii buxaai iaa ba tapaas mula sin minet.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 A xap we iaa tii se tsiili abala no maarang o iaa se axaau laaliu, a xap. Oro Iesu Karisito tii se xanei iaa ngali tsap malen ia biaabi iaa ga taxaa watwat ngali tsap malen ia.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nugu no taamat lalon Karisito, iaa xap adodo we iaa se tsap malen Karisito. Oro iaa suk adodolii samaarang biaa ta se liu ma iaa ba sol watwat ngali samaarang ta til talaa laamua.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Iaa watwat laa tsaa sin xapkap ina abia solsol ina etsil ngali tsiili abia tinabel axaau biaa Moroaa tii se ilei iaa laa lalon Iesu Karisito balalangit.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Gita araraa gita se masak, gita na ukbal taman no maarang gita ta papaare taman no o nawe gim adodo xaatsap, biaa bula Moroaa naba alengi gim taman.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Oro xariin maarang mu, gita na amusili sawe gita tii se atii.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Nugu no taamat, gim na til etudim ngali amusili nugu pupua. Gim na nanxilalaa abia di, di tii tino amusili abia mat namaang giem tii se tali sin gim.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Oro malen setauan, iaa tii tigiri asaaiti gim ma talaawaa iaa sebula asaaiti gim taman no didinmat, xuduxudu ina no inaman di tino malen di no matenkorot sin xan tongol Karisito.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Oro di ba adi xariin xirabas Edes. Xadi moroaa abia no balan di, ma xadi minaalam abia xadi minangel, ma xadi no adodo a manman sin no maarang lalon abala balan pula mu.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Oro, gita so in balalangit. Ma gita ga suk watwat buxa ngali liliis ngali aia untino in tade, iwaa Orong Iesu Karisito,
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 iwaa ta ie xoror biaa ta pupua ngali aturungi no mat maarang araraa paina xan banam, naba putsi abala pakpak ngalibi naba malen tsaa xan pakpak ta ie minaalam.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.