Efésios 2

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gim malen no inaman biaa di tii se met amuina gim tii xap lolong amusili Moroaa ma gim ga xosaraa no namaang tsaxa.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Gita tii amusili no namaang morokon malen xolkolmoxo ina inaman di tii xap atii Moroaa. Gita tii laamuangen no tanua tsaxa biaa di tii man nan wang. Ilawaa tanua amusili Saatan iwaa lalaamua tsaxa ta lo taktaxaa tsaa lalon xadi no butsa abia no inaman biaa di tii xap amusili xan no totore Moroaa.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ti laamua, gita bula, gita tii amusili di. Gita tii amusili no namaang ina angen tsaxa biaa gita ta saan ngali xosaraa. Gita xosor amusili namaang ina no sasaae morokon ina xida no pakpak ma xida no adodo morokon. Gita tii no inaman biaa Moroaa tii magaa mii gita malen biexaal bula.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Oro amuina sin xan xaraxin titii Moroaa ngali gita, tii ga suk minaas taman biirbirum ngali gita.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Amuina sin xida no namaang tsaxa, gita tii malen abia no inaman di ta se met, oro Moroaa tii ga tali tino uul sin gita malen mu tii tali tino uul sin Karisito. Amuina sin xan amiimiilam Moroaa mu, tii ga atoaa gim.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ma Moroaa ga atapaasi gita xaal sin minet mii Karisito ma tii ga atsotsoi gita mii ia, tade balalangit biaa gita tii ukbal mii Iesu Karisito.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 A xosaraa abia ngali naba asen sin no inaman xan namaang mamainaang lalon abia sal, sawe Iesu Karisito tii xosaraa ngali gita, ngalibi sin abia no miet araraa ta xaalame, no inaman di ba lasi xan sen mat amiimiilam biaa ta lot buxa ngen biexaa mat maarang.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Amuina sin xan amiimiilam mu Moroaa, biaa gim tii ga tuo lalon tinaalnge, balawaa tii xap xaal sin gim tsaa, oro xan tinabel Moroaa.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 A xap xa naba pupua ngali paraak taman abia tinabel ina atotoaa xa, amuina a xap xaal sin nagim no tinaxaa.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Amuina gita tsaa gita xan no tinaxaa Moroaa iwaa tii axosngi gita malen no inaman uul lalon Iesu Karisito ngalibi gita na xosaraa no tinaxaa mamainaang biaa Moroaa tii setauan xosaraa.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Biaabi, di tii taxaana gim no Gentail, adodomi gim tii sen we ti. No Jiu, di putsangi gim no muun xaskasau ina inaman. Di paare weaatala amuina di we, di tsaa xan no inaman Moroaa amuina di ta axasaui di. Oro xasau mu biaa xadi namaang no taamat di ta xosaraa sin no isuaan no taamat.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Gim na adodomi we, sin abia no leng, gim tii man palaaen Karisito. Gim tii xap no inaman in Israel. Gim no xibong ina abia xuxubu Moroaa ta xosaraa mii no Jiu. Gim tii manman lalon abala xolkolmoxo ina inaman ma gim tii xap atii Moroaa ma tii xap liliis taman tinaalnge ngali tino laaliu mii ia.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Oro ti gim tii man palaaen Iesu Karisito, oro talaawaa gim se manman lalon ia. Moroaa tii se giwaa gim ngali xaalame atataen ia tsaa sin xan dal Karisito.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Karisito ia tsaa tii se xosaraa malum labatina no Jiu ma no Gentail. Ti laamua, biexa barateng ina ngungus labatina di bula. Oro talaawaa Karisito tii se beklii abia barateng ma tii ga axumuli no xumkumul tii lua ngali na tsap axuuk.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Xadi no lo no Jiu a xudu oro Karisito tii se sibilenli abia no lo taman xan dal, ngalibi naba axumuli no Jiu mii no Gentail ngali laa atataaen ma ngali xosor auuli xa taamat. Balawaa sal tii xosaraa no Jiu ma no Gentail ngali di ba xap ngutsulen engen di.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Karisito tii met papan tongol ngali axumuli todomien no xumkumul tii lua ngali tsap xuuk pakpak ma di tii ga ukbal mii Moroaa. Amuina sin abala, di ba xap ngutsulen engen di sebula.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Karisito tii xaalame lalon xolkolmoxo ina inaman tii ga baais taman malum sin gim, biaa gim tii man palaaen Moroaa ma tii ga baais taman malum sin abia di, di tii man atataen ia.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Sin xan minet Karisito, giem no Jiu mii gim no Gentail, gita tii ga pupua ngali xaalame atataen Moroaa amuina Nantanua Pat tii tiltsomi gita araraa.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Biaabi, talaawaa gim no Gentail, gim xap xibong, oro gim tii se tsap uk inaman ina maradaan ta xuuk mii xan no inaman Moroaa. Gim no inaman, gim, xan no matenaanua Moroaa.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Gim bula, gim malen xa anua. No aposal ma no propet di malen xa atkale, biaa anua ta til papan, mii Iesu Karisito malen xaraxin at laba ina anua.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ia iwaa ta taxaariiti todomien abia anua ma ga xosaraa ngali naba tsap lot, ngalibi naba tsap Xan Anua Pat Moroaa ngali langaari laa sin Orong.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Amuina gim tii man etudim mii Karisito, Karisito bula tii esumae todomien gim, ngalibi gim ba tsap abia anua biaa Moroaa ta tino sin Nantanua Pat.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.