Efésios 1

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iaa, Pol, xan aposal Iesu Karisito sin xan sirsiir Moroaa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Amiimiilam ma malina a laa sin gim xaal sin Moroaa iwaa xida Mom ma Orong Iesu Karisito.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Paipaʼii a laa sin Moroaa, xan Mom xida Orong Iesu Karisito, iwaa tii se atubudaani gita lalon balalangit taman no mat maarang axaau ina Nantanua lalon Karisito.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Amuina tii se axanei gita lalon Karisito setauan tsaa, tii xap mager axosngi xolkolmoxo, ngali gita na pat ma na xap xa namaang tsaxa nan no matan amuina Moroaa a titii gita.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Moroaa tii se xanei gita setauan ngali gita ba tsap xan no tsinore malen xan no tsi so lalon Iesu Karisito, balawaa xan tataton ma xan sirsiir.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Gita na paʼii xan minaalam ngali xan sal mamainaang tii se tali sin gita biaa amiimiilam ta usli buxa sin sawe xan xos ina tsi tii se xosaraa.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Sin ia, Moroaa tii se iil mulangenai gita taman dalan Iesu, ga adodolii xida no namaang tsaxa, lalon abala sal Moroaa asen we, biaa xan amiimiilam ta suk minaas buxa.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Tii tali no daan mat laxen sinaae ma adodo ta leng sin gita.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Ma Moroaa tii ga alengi sin gita biaa no maarang tii xuxii sin xan sirsiir amusili xan adodo mamainaang, biaa tii ngiti ngali xosaraa sin Karisito.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Balawaa ngitngit, biaa Moroaa naba taxaa puaa sin abia xan leng so, ma naba axumuli no maarang araraa lalon balalangit ma nan balan pula, di ba man paina Karisito malen lalaamua ta xuuk mu.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Moroaa tii axilangi giem no Jiu ngali tsap xan no inaman biaa tii axumuli giem lalon Karisito. Tii axilangi giem amuina tii se adodo setauan tsaa ngali xosaraa abala. Biaa xan ngitngit tii ga xosaraa no maarang araraa tii ga tsap malen tii se ngiti.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 A xosaraa abala ngalibi, giem biaa no nanaaxuuk ngali liliis taman tinaalnge lalon Karisito, ngalibi giem ba paʼii Moroaa ngali xan minaalam.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ma gim bula gim se tsap xan no inaman Karisito biaa gim tii alongmen abia soina totore, biaa inesaait mamainaang ina nagim atotoaa xa. Moroaa tii tali iwaa Nantanua Pat biaa ta xubatsi ngali asen we, gim xan no, biaa gim ta se taltaalnge lalon Karisito.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Amuina Moroaa a se tali Nantanua Pat sin gita, ngali gita ba atii so we Moroaa naba tali biexaa maarang axaau ta se xubatsi. Gita ba adi abala no maarang sin biaa leng Moroaa naba ta iil mulangen araraai gita. Gita ba paʼii ia ngali xan xaraxin minaalam.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Ngali abala muina, biaa iaa tii alongmen nagim tinaalnge lalon Orong Iesu ma nagim titii ngali xan no inaman pat araraa Moroaa,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 iaa tii xap mager iaawis sin putsangi axaau ngali gim, biaa iaa ta adodomi gim, lalon nugu no sausawit.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ma iaa tigiri ningning we, iwaa xan Moroaa xida Orong Iesu Karisito, iwaa Mom ina minaalam, naba tali Nantanua Pat sin gim, ngali gim ba tsap no unsinaae ma ngali luba alengi inesaait, ngalibi gim ba atik axaautsi ia buxa.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Iaa sawit bula we naba tiltsomi gim ngali leng axaau sin soina, ngalibi gim ba pupua ngali atii abia liliis taman tinaalnge sin abia tii se ilei gim. Iaa ningning bula we gim ba atii xan minaas ina minaalam sin xan tubudaan Nantanua, biaa Moroaa tii se xubatsi ngali xan no inaman pat.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ma iaa sawit bula we gim ba atii xan xaraxin xoror asuk buxa ngen no xoror araraa. Xan xoror atiltsomi gita biaa gita ta taltaalnge sin ia. Balawaa uk xoror xaraxin watwat,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 biaa Moroaa tii taxaa taman biaa tii atapaasi Karisito ngali tino mula, ma ga atsotsoi ia sin xan lima mua balalangit.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Karisito a lapalaa buxa sin abia no angelo axaau ma no tanua tsaxa, xan banam, asuk lot buxa ngen abia banam ina no lalaamua araraa, talaawaa ma laaliu.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Moroaa a tali banam sin Karisito ngali laamuangen no maarang araraa, ma ga axilangi ia ngali tsap lalaamua papan no maarang araraa ngali xan axaau xan matenaanua Moroaa.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Biaa xan Matenaanua Moroaa a malen xan pakpak Karisito. Biaa ta us taman xan tino Karisito biaa ta axubiti no maarang araraa sin no sal araraa.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.