Efésios 1

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iaa, Pol, xan aposal Iesu Karisito sin xan sirsiir Moroaa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Amiimiilam ma malina a laa sin gim xaal sin Moroaa iwaa xida Mom ma Orong Iesu Karisito.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Paipaʼii a laa sin Moroaa, xan Mom xida Orong Iesu Karisito, iwaa tii se atubudaani gita lalon balalangit taman no mat maarang axaau ina Nantanua lalon Karisito.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Amuina tii se axanei gita lalon Karisito setauan tsaa, tii xap mager axosngi xolkolmoxo, ngali gita na pat ma na xap xa namaang tsaxa nan no matan amuina Moroaa a titii gita.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Moroaa tii se xanei gita setauan ngali gita ba tsap xan no tsinore malen xan no tsi so lalon Iesu Karisito, balawaa xan tataton ma xan sirsiir.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Gita na paʼii xan minaalam ngali xan sal mamainaang tii se tali sin gita biaa amiimiilam ta usli buxa sin sawe xan xos ina tsi tii se xosaraa.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Sin ia, Moroaa tii se iil mulangenai gita taman dalan Iesu, ga adodolii xida no namaang tsaxa, lalon abala sal Moroaa asen we, biaa xan amiimiilam ta suk minaas buxa.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Tii tali no daan mat laxen sinaae ma adodo ta leng sin gita.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Ma Moroaa tii ga alengi sin gita biaa no maarang tii xuxii sin xan sirsiir amusili xan adodo mamainaang, biaa tii ngiti ngali xosaraa sin Karisito.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Balawaa ngitngit, biaa Moroaa naba taxaa puaa sin abia xan leng so, ma naba axumuli no maarang araraa lalon balalangit ma nan balan pula, di ba man paina Karisito malen lalaamua ta xuuk mu.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Moroaa tii axilangi giem no Jiu ngali tsap xan no inaman biaa tii axumuli giem lalon Karisito. Tii axilangi giem amuina tii se adodo setauan tsaa ngali xosaraa abala. Biaa xan ngitngit tii ga xosaraa no maarang araraa tii ga tsap malen tii se ngiti.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 A xosaraa abala ngalibi, giem biaa no nanaaxuuk ngali liliis taman tinaalnge lalon Karisito, ngalibi giem ba paʼii Moroaa ngali xan minaalam.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ma gim bula gim se tsap xan no inaman Karisito biaa gim tii alongmen abia soina totore, biaa inesaait mamainaang ina nagim atotoaa xa. Moroaa tii tali iwaa Nantanua Pat biaa ta xubatsi ngali asen we, gim xan no, biaa gim ta se taltaalnge lalon Karisito.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Amuina Moroaa a se tali Nantanua Pat sin gita, ngali gita ba atii so we Moroaa naba tali biexaa maarang axaau ta se xubatsi. Gita ba adi abala no maarang sin biaa leng Moroaa naba ta iil mulangen araraai gita. Gita ba paʼii ia ngali xan xaraxin minaalam.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ngali abala muina, biaa iaa tii alongmen nagim tinaalnge lalon Orong Iesu ma nagim titii ngali xan no inaman pat araraa Moroaa,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 iaa tii xap mager iaawis sin putsangi axaau ngali gim, biaa iaa ta adodomi gim, lalon nugu no sausawit.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ma iaa tigiri ningning we, iwaa xan Moroaa xida Orong Iesu Karisito, iwaa Mom ina minaalam, naba tali Nantanua Pat sin gim, ngali gim ba tsap no unsinaae ma ngali luba alengi inesaait, ngalibi gim ba atik axaautsi ia buxa.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Iaa sawit bula we naba tiltsomi gim ngali leng axaau sin soina, ngalibi gim ba pupua ngali atii abia liliis taman tinaalnge sin abia tii se ilei gim. Iaa ningning bula we gim ba atii xan minaas ina minaalam sin xan tubudaan Nantanua, biaa Moroaa tii se xubatsi ngali xan no inaman pat.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Ma iaa sawit bula we gim ba atii xan xaraxin xoror asuk buxa ngen no xoror araraa. Xan xoror atiltsomi gita biaa gita ta taltaalnge sin ia. Balawaa uk xoror xaraxin watwat,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 biaa Moroaa tii taxaa taman biaa tii atapaasi Karisito ngali tino mula, ma ga atsotsoi ia sin xan lima mua balalangit.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Karisito a lapalaa buxa sin abia no angelo axaau ma no tanua tsaxa, xan banam, asuk lot buxa ngen abia banam ina no lalaamua araraa, talaawaa ma laaliu.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Moroaa a tali banam sin Karisito ngali laamuangen no maarang araraa, ma ga axilangi ia ngali tsap lalaamua papan no maarang araraa ngali xan axaau xan matenaanua Moroaa.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Biaa xan Matenaanua Moroaa a malen xan pakpak Karisito. Biaa ta us taman xan tino Karisito biaa ta axubiti no maarang araraa sin no sal araraa.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.