Colossenses 3
ncf (NCF) vs NVT
1 Amuina gim tii se tapaas mula mii Karisito gim na tsatsel taman nagim no butsa ngali no maarang axaau biaa Moroaa tii se taxaaturungi ngali gim tade balalangit, tiwaa Karisito ta xalkale sin xan lima mua Moroaa.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Gim na tigiri adodo watwat ngali no maarang lapalaa, a xap no maarang nan balan pula.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Amuina nagim namaang in xamkabaar a se xap, malen mu gim tii se met, ma talaawaa nagim no tino uul lalon Nantanua a se xuxii mii Karisito lalon Moroaa.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Biaa Karisito, iwaa nagim tino, naba ta asemat, biaa gim bula gim ba asemat mii ia lalon minaalam.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Biaabi gim nangaam bula xosaraa abala no namaang morokon biaa ta tsoxo mii nagim no namaang tsaxa ina abala balan pula. Nangaam xosaraa no namaang ina tsuliu ma gim nangaam manginngin ngali xosaraa biexaa matlaxen namaang tsaxa, mataxaaxaa ngali num xaa daan maarang biaa a malen gim langlangaari laa sin no malagan.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Amuina sin abala, xan minagaa Moroaa naba xaalame papan abia di ta xap amusili xan no totore.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Gim tii eses lalon abia no namaang lalon abia tino gim tii manngi.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Oro talaawaa gim na se papaalii abia no mat laxen namaang tsaxa malen no minagaa, paare pulapula, ietsaxa ina ngus.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Gim nangaam apanaai engen gim amuina gim se saali nagim no namaang xabaar gim tii xoxosaraa.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Talaawaa nagim no adodo na suk tsap uul ma xaatsap araraa. Moroaa a se xosaraa gim ngali tsap no taamat uul ma ga xosaraa gim ngali tsap malen ia tsaa ngalibi gim ba atik axaautsi ia.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Amuina Moroaa a se xosor auuli gim, asuk xap xawas na tsaxa nawe gim no Jiu o no Gentail, xasau o xap axasaui o xibong o no inaman xuul o xa untutule o xa taamat leiwaa oro Karisito mu a tino lalon no untaltaalnge araraa.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Biaabi Moroaa ga se axilangi gim ngali tsap xan no inaman pat so ta titii buxaai di. Gim na amusili no namaang ina titii biexaal, namaang axaau, namaang ina adokdoki, namaang ina mangmagus ma xalkale adamis.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Sirawaa engen gim, nawe xa a se atsaxati gim, gim na adodolii xadi no namaang tsaxa malen Orong Iesu ta adodolii nagim no namaang tsaxa.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Lapalaa papan abala no namaang biaa namaang ta suk lot buxa, gim na etitii engen gim biaa namaang a todomien no untaltaalnge araraa.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Xan malina Karisito naba laamungen nagim no butsa amuina malina a putsangi gim malen gim ina uk pakpak. Ma gim na putsangi asuk axaau maase.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Poroklii xan totore Karisito naba manman mii gim malen gim ta asingan ma anaai gim xuxuuk taman no sinaae araraa malen gim ta anaanngi no ananaan ina buk Saam ma ananaan ina paipaʼii ngali putsangi axaau sin Moroaa lalon nagim no butsa.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Sin no sen maarang gim ta xosaraa, o paare taman lalon totore, ma tinaxaa, gim na xosaraa araraai no, sin iesan Orong Iesu, ma putsangi axaau sin Mom Moroaa.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Gim no aina minaxis gim na tigiri amusili xadi no totore nagim no maxis amuina biaa xan sal tutiik Orong ngali xosaraa.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 No taamat minaxis gim na titii nagim no tubu ma gim na xap bal tsaxa ngali xosor atsaxati di.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Notsi gim na long amusili xadi no totore nagim no mom ma nagaa sin no maarang araraa gim ta xosaraa, amuina balawaa atatoni Orong Iesu.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 No mom gim nangaam amagaai nagim notsi, amuina nawe gim xosaraa abia, di ba xap taton.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 No untutule gim na long amusili nagim no manmanel ina balan pula lalon no maarang araraa ma gim na xosaraa abia a xap papan no matan di ta nanen, ma ngali adi xadi tinaalnge, oro taman butsa ta so ma mangmangle xa ngali Orong Iesu.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Sawe gim ta xosaraa gim na taxaa taman nagim no butsa araraa, malen gim ta taxaa ngali Orong ma a xap ngali taamat.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Amuina gim atii we, Orong naba tali sin gim nagim no tapkina ma gim ba adi biaa tubudaan tii se xubatsi ngali tali sin xan no inaman. Amuina ia iwaa Orong Iesu so, iwaa gim ta taxaa ngali.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Iwaa xa ta xosaraa namaang tsaxa naba adi xan iliil ngali xan namaang tsaxa, amuina Moroaa naba ininte bula sin no inaman araraa sin abia uk sal.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.