Colossenses 3
ncf (NCF) vs BKJ
1 Amuina gim tii se tapaas mula mii Karisito gim na tsatsel taman nagim no butsa ngali no maarang axaau biaa Moroaa tii se taxaaturungi ngali gim tade balalangit, tiwaa Karisito ta xalkale sin xan lima mua Moroaa.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Gim na tigiri adodo watwat ngali no maarang lapalaa, a xap no maarang nan balan pula.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Amuina nagim namaang in xamkabaar a se xap, malen mu gim tii se met, ma talaawaa nagim no tino uul lalon Nantanua a se xuxii mii Karisito lalon Moroaa.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Biaa Karisito, iwaa nagim tino, naba ta asemat, biaa gim bula gim ba asemat mii ia lalon minaalam.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Biaabi gim nangaam bula xosaraa abala no namaang morokon biaa ta tsoxo mii nagim no namaang tsaxa ina abala balan pula. Nangaam xosaraa no namaang ina tsuliu ma gim nangaam manginngin ngali xosaraa biexaa matlaxen namaang tsaxa, mataxaaxaa ngali num xaa daan maarang biaa a malen gim langlangaari laa sin no malagan.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Amuina sin abala, xan minagaa Moroaa naba xaalame papan abia di ta xap amusili xan no totore.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Gim tii eses lalon abia no namaang lalon abia tino gim tii manngi.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Oro talaawaa gim na se papaalii abia no mat laxen namaang tsaxa malen no minagaa, paare pulapula, ietsaxa ina ngus.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Gim nangaam apanaai engen gim amuina gim se saali nagim no namaang xabaar gim tii xoxosaraa.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Talaawaa nagim no adodo na suk tsap uul ma xaatsap araraa. Moroaa a se xosaraa gim ngali tsap no taamat uul ma ga xosaraa gim ngali tsap malen ia tsaa ngalibi gim ba atik axaautsi ia.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Amuina Moroaa a se xosor auuli gim, asuk xap xawas na tsaxa nawe gim no Jiu o no Gentail, xasau o xap axasaui o xibong o no inaman xuul o xa untutule o xa taamat leiwaa oro Karisito mu a tino lalon no untaltaalnge araraa.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Biaabi Moroaa ga se axilangi gim ngali tsap xan no inaman pat so ta titii buxaai di. Gim na amusili no namaang ina titii biexaal, namaang axaau, namaang ina adokdoki, namaang ina mangmagus ma xalkale adamis.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Sirawaa engen gim, nawe xa a se atsaxati gim, gim na adodolii xadi no namaang tsaxa malen Orong Iesu ta adodolii nagim no namaang tsaxa.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Lapalaa papan abala no namaang biaa namaang ta suk lot buxa, gim na etitii engen gim biaa namaang a todomien no untaltaalnge araraa.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Xan malina Karisito naba laamungen nagim no butsa amuina malina a putsangi gim malen gim ina uk pakpak. Ma gim na putsangi asuk axaau maase.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Poroklii xan totore Karisito naba manman mii gim malen gim ta asingan ma anaai gim xuxuuk taman no sinaae araraa malen gim ta anaanngi no ananaan ina buk Saam ma ananaan ina paipaʼii ngali putsangi axaau sin Moroaa lalon nagim no butsa.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Sin no sen maarang gim ta xosaraa, o paare taman lalon totore, ma tinaxaa, gim na xosaraa araraai no, sin iesan Orong Iesu, ma putsangi axaau sin Mom Moroaa.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Gim no aina minaxis gim na tigiri amusili xadi no totore nagim no maxis amuina biaa xan sal tutiik Orong ngali xosaraa.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 No taamat minaxis gim na titii nagim no tubu ma gim na xap bal tsaxa ngali xosor atsaxati di.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Notsi gim na long amusili xadi no totore nagim no mom ma nagaa sin no maarang araraa gim ta xosaraa, amuina balawaa atatoni Orong Iesu.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 No mom gim nangaam amagaai nagim notsi, amuina nawe gim xosaraa abia, di ba xap taton.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 No untutule gim na long amusili nagim no manmanel ina balan pula lalon no maarang araraa ma gim na xosaraa abia a xap papan no matan di ta nanen, ma ngali adi xadi tinaalnge, oro taman butsa ta so ma mangmangle xa ngali Orong Iesu.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Sawe gim ta xosaraa gim na taxaa taman nagim no butsa araraa, malen gim ta taxaa ngali Orong ma a xap ngali taamat.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Amuina gim atii we, Orong naba tali sin gim nagim no tapkina ma gim ba adi biaa tubudaan tii se xubatsi ngali tali sin xan no inaman. Amuina ia iwaa Orong Iesu so, iwaa gim ta taxaa ngali.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Iwaa xa ta xosaraa namaang tsaxa naba adi xan iliil ngali xan namaang tsaxa, amuina Moroaa naba ininte bula sin no inaman araraa sin abia uk sal.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.