Apocalipse 7

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mil ina abala iaa tii lasi no angelo ta et di ta tiltil sin no tsigur ta et ina balan pula ngali tilkaali no matan maal ta et ina balan pula. Ngali tilbanti xa maal ngali naba xap maal papan balan pula o papan laman o papan xa ie.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Mil iaa ga lasi iexa angelo ta xaalame lapalaa nan selina, ta taxaanai, xan axixila Moroaa iwaa ta tino. A ilei lot ngali abia no angelo ta et biaa Moroaa ta se tali xoror sin di ngali tsaalen pula ma laman, a paare,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Gim nangaam tsaalen pula o no ie pupua sin gita ba ta aturungi xan axixila Moroaa sin no ielan xan no untutule xida Moroaa.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Mil iaa tii ga longmien abia xoxot ina abia di, no angelo di tii aturungi xan axixila Moroaa sin di: 144,000 axaal sin no matenbung araraa in Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 No angelo di tii aturungi xan axixila Moroaa sin xan matenbung Juda 12,000,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 xan matenbung Asaa 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Sin xan matenbung Simeon 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sin xan matenbung Sebulon 12,000,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Mil sin abala iaa nanen ma laamuaan iaa, xaraxin malep biaa xa ta xap pupua ngali iesei, xaal sin no inaman labalaba araraa ma no matenbung, no inaman, ma no laxen totore di ta tiltil laamuaan abia muina xalkale ma talaa laamuaan aia Sipsip Dokdok. Di tamtuel lalon no uga disdis iaas ma di ga taxaanai no laxe ina baibai nan no liman di.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ma di ga xuup lot buxa:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 No angelo araraa di tiltil ulti muina xalkale ma ulti no xusaak ma biaa no tanua tuo ta et. Di sage putput laamuaan abia muina xalkale ma di ga langaari laa sin Moroaa,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 ma di ga paare
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Mil iexa ina no xusaak ga atsuraa iaa, “No saa abia, di ta ugauga lalon no uga iaas, ma itaa di xaal?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Iaa xisi, “Nugu Orong u atii.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Biaabi
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 ‘Di ba xap bula itol
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Amuina iwaa Sipsip Dokdok lolobet ina muina xalkale naba tsap xadi untilaamamil
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.