Apocalipse 2

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Epeso u na atatal:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Iaa atii no maarang araraa u ta taxaa watwat ngali ma sal u ta amusili lalon num tinaalnge. Iaa atii we u xap sirawaa no inaman morokon, biaa u ga xonon abia di, di ta we, di no aposal oro ga xap, o gim ga tatanginai xadi no inaabaa.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Gim se lo amumusili iaa, gim ga tino adamis taman no mamaet amuina gim amusili iaa, ma gim ga xap maluaai.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Oro balawaa maarang abala, iaa xap saan ngali nagim namaang ina tino, biaa gim ta xap titii iaa o biexaal, malen gim tii xosaraa biaa gim tii atiltsoli ngali amusili iaa.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Biaabi u na adodomi, u tii sen titii axaau we ti. Puxisbal ma gim na xosaraa abia no maarang gim ta setauan xosaraa. Nawe gim xap puxisbal, iaa ba xaalame sangan gim ma ina le saali nagim no niaan tiltil ina laam sin xan xolot.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Oro balawaa a manman sin nagim sirsiir: Gim ngutsulen abia xadi namaang no Nikolaitia, biaa iaa ta ngutsulen bula.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Iwaa xa ta ie talinga, na longmien senaara Nantanua ta paatina laa sin xan no matenaanua Moroaa. Sin iwaa ta aiepatsaa, iaa ba poroklii ia, ngali angen sin abia ie ina tino, biaa lalon xan xobel matmirmir Moroaa.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Simirna u na atatal:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Iaa atii nagim no sosong ma mamaet ma nagim no muun, oro gim tsaa no untang! Iaa atii xadi inaabaa abia di, di tii we, di no Jiu o ga xap, oro di ina xan anua sausawit Saatan.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Gim nangaam mataa ngali semaarang gim ba ta saaen sosong sin. Iaa asaaiti gim! Saatan naba atsigali xaal ina gim nan anua lodo ngali xonon gim, ma gim ba saaen sosong ina, sin no leng ta sangaul. Gim na taalnge so, pupua sin leng ina minet, ngali iaa ba tali, abia bungwal ina tino laaliu sin gim.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Iwaa xa ta ie talinga, na longmien semaarang, nantanua ta paare taman sin xan no matenaanua Moroaa. Sin iwaa ta aiepatsaa, naba xap sosong bula sin nanaalua ina minet.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Pergamam u na atatal:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Iaa atii gim ta manman itaa, biaa xobel Saatan ta aturungi xan muina xalkale. Oro gim tilwatwat so sin iesaaga, gim tii xap taaltalu sin nagim tinaalnge sin iaa, sin xan no leng Antipaas iwaa nugu tiltsoxoti so, ma di ga sas amantei lalon nagim inaman labalaba, tiwaa, Saatan ta manman.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Oro iaa tsal tatanginai biexaa maarang ta xap axaau biaa gim ta xosaraa. Biexaa inaman labatina gim, di amusili xan no asasing Balaam, a asingan Balaak ngali xonon no inaman Israel laa lalon namaang tsaxa, sin di ta ngani no luxaal di ta tsutsungit taman, laa sin no malagan ma di xosaraa no namaang ta tsaxa ina tsuliu.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Sin abia uk sal biexaa inaman labatina gim di amusili xan no asasing ina no Nikolaitia bula.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Biaabi gim na puxisbal! Nawe a xap; iaa ba xaalame ma iaa ba esas mii di taman abia bainat ina ngutsugu.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Iwaa xa ta ie talinga, poroklii gim na alongmen no semaarang Nantanua ta asaait taman, laa sin xan no matenaanua Moroaa. Sin iwaa ta aiepatsaa, iaa ba tali biexaa manaa ta xuxii ma iaa ba tali bula xa xaat ta iaas taman xa ies uul iaa ta se atatal papan. Iwaa xa ta adi abala ies ia mu naba atii.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Taiataira, u na atatal;
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Iaa atixi nagim no namaang, nagim no titii ma tinaalnge, nagim no tinaxaa ma nagim no tilwatwat lalon nagim no tinaxaa ma talaawaa gim se xosor buxaai no tinaxaa ngen ti setauan.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Oro biexa maarang biaa iaa ta xap saan ngali taman nagim no sal ina tino, gim sirawaa aia aina Jesabel, ngali manman lalon xan matenaanua Moroaa, iwaa ta putsangi ia tsaa we, ia propet aina, taman xan no asasing ta apanaai abia di, di ta amusili ia ngali xosaraa namaang ina tsuliu, ma di ta ngani no luxaal di ta tsutsungit tali sin no malagan.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Iaa se tali no leng ngali na puxisbal sin abia xan no namaang ina tsuliu oro ga xap siriwaa iaa.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Biaabi, iaa ba tali xa xaraxin maramase sin ia ma biaa di ta matul mii ia, di ba saaen xaraxin sosong biaa ta xaal sin iaa, nawe di xap puxisbal sin xan no namaang.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Iaa ba sas amantei xan no tsi ma di na met. O mil xan no matenaanua Moroaa araraa di ba atii we, iaa tsaa, iwaa xa ta tsatsel nan no butsa ma xadi no adodo no inaman, ma iaa ba uul xisi gim xuxuuk, ngali nagim no sen tinaxaa gim ta xosaraa, amusili nagim no namaang.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Talaawaa, iaa we ina paare ngali gim araraa tia Taiataira, laa sin gim, gim ta xap taxaariti abia xan asasing, ma gim ga xap asasing sin xan riri ina sinaae xuxii Saatan. (Iaa ba xap tali xa mamaet bula papan gim.)
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Gim na suk taxaariti abia gim ta se adi, til sin iaa ba ta laa mula.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Sin iwaa ta aiepatsaa ma ga amusili nugu sirsiir til sin xapkap ina, iaa ba tali abia banam sin papan no inaman labalaba.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ‘Ma naba laamuangen di taman abia xudak ain ta ie banam,
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Iaa ba tali bula aia maan ta lengleng sin.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Iwaa xa ta ie talinga, poroklii gim na alongmen no semaarang Nantanua ta asaait taman, laa sin xan no matenaanua Moroaa.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.