Apocalipse 22
ncf (NCF) vs NVT
1 Mil iwaa angelo ga asen sin iaa biaa daansel ina daan ina tino biaa ta roro xaal nan xan muina xalkale Moroaa ma ina aia Sipsip Dokdok, asuk tixom malen galas.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 A roro laa lapula lolobet ina xariin sal ina abia inaman laba. Papan no papel xuxuuk ina daansel biaa ie ina tino biaa ta tiltil, iwaa ie awaalii no mat laxen waawaan ta 12 sin no uleng xuxuuk. Ma no lawin ie ngali atoaa no inaman labalaba.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Biaa xuxubu Moroaa ta xosaraa ngali xosor atsoti no inaman araraa ma no maarang araraa naba se xap. Biaa xan muina xalkale Moroaa ma xan Sipsip Dokdok naba manman lalon inaman laba, ma xan no untutule di ba taxaa ngali ia.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Di ba lasi no matan ma iesan naba manman papan no ielan di.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Naba xap xaa bing bula. Di ba xap saansili xa laleng ina rarar o ne xa laleng ina pal, amuina Orong Moroaa naba tali laleng sin di. Ma di ba lalaamua malen no king, laaliu ma laaliu.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Iwaa angelo a paare sin iaa, “Balawaa no totore aso ma gita na taltaalnge sin no. Iwaa Orong, Moroaa iwaa ta xaa atapaasi nantanuan no propet, ngali baais taman xan totore, ga tulen xan angelo ngali asen xan no untutule taman abia no maarang naba ta tsap isagaa mu.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Iesu a paare, “Gim lolong, iaa ba xaalame isagaa mu! Atubudaani iwaa ta taxaariiti xadi no totore no propet lalon abala Inaatel Pat.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Iaa Jon, iwaa tii alongen ma lasi abala no maarang. O biaa iaa ta alongen ma iaa ga se lasi no, iaa suk xol lapula ma iaa ga langaari sangan no xaden aia angelo, iwaa tii ben asen abia no maarang sin iaa.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Oro tii ga paare ngali iaa, “Nangaam xosaraa abia! Iaa uk untutule mu mii iu ma mii no turumasen iu, no propet ma no saa di ta taxaariti biaa no totore ina abala Inaatel Pat. Langaari laa sin Moroaa!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Mil tii ga asaaiti iaa, “Nangaam baraa no totore ina propet lalon abala Inaatel Pat amuina xan leng naba se xaalame isagaa.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Papaalii aia ta xosaraa namaang tsaxa, na lo xoxosaraa namaang tsaxa, papaalii aia ta xosaraa namaang morokon, na lo xoxosaraa namaang morokon ma papaalii aia ta xoxosaraa namaang tutiik, na lo xoxosaraa namaang tutiik, ma papaalii iwaa ta pat, na lo xoxosaraa namaang ta pat.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Iesu a paare we, “Lolong, iaa ba xaalame isagaa mu, ma biaa iaa ba ta tsap, iaa ba tali xadi no iliil no inaman araraa, pupua sin semaarang di tii se xosaraa.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Iaa Alpa ma Omegaa, iaa Nanaaxuuk ma iaa Xapkap ina, iaa Atiltsoli ina no maarang ma iaa Xapkap ina no maarang.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Atubudaani abia di, di ta guraii xadi no uga disdis, ngali di ba pupua ngali angen sin abia ie ina tino ma ngali di ba pupua ngali tsiga laa lalon abia no matan mat ina abia inaman laba.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Lokobel ina abia inaman laba, no xapuna bia, biaa di, di ta xoxosaraa no tsunuxa ma no namaang ina tsuliu, no unsasas xa, no unlanglangaari sin no malagan, ma biaa di araraa di ta saansili ma xosaraa no namaang ina no unaababaa.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Iaa, Iesu, iaa se tulen nugu angelo ngali paare leng ngali xan no matenaanua Moroaa. Iaa iwaa baa ina xan matenbung Dewit ma iwaa maan ta lengleng.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Iwaa Nantanua ma iwaa tubu, delu we, “Xaalame!” Ma poroklii iwaa ta lolong, na paare we, “Xaalame!” Saa ia ta marua, poroklii na xaalame! Ma saa ia ta saan ngali, poroklii na adi abia tinabel gomsaa ina daan ina tino.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Iaa atewaai gim araraa biaa gim tii longmien no totore ina propet ina abala Inaatel Pat: Nawe xa asumaa xa totore papan abala Inaatel Pat, Moroaa naba tali abia xaraxin xirabas sin ia biaa di ta atalaa lalon abala Inaatel Pat.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ma nawe xa a saali xaa totore lalon abala Inaatel Pat ina propet, Moroaa naba saali xan xolot sin abia ie ina tino ma xan xobel lalon abia inaman laba pat, biaa di ta asaait leng taman lalon abala Inaatel Pat.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Iwaa xa ta paare leng taman abala no maarang, na paare we “Iou, sauna mu, iaa ba xaalame!”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Xan amiimiilam Orong Iesu naba manman mii xan no inaman Moroaa. Aso.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.