2 Pedro 2
ncf (NCF) vs VC
1 Oro ti laamua no propet ababaa di tii manman bula labatina xan no inaman Moroaa biaa di ta paatinai daraxe taman iesan Moroaa. Malen mu labatina gim, no unaasasing ababaa di ba xaalame ma di ba asingan gim taman no daraxe. Di ba asasing taman no daraxe ina Moroaa oro di ba xap saan ngali xa na atii we, biaa no daraxe. Balawaa no daraxe naba xosor atsoti no inaman di ta taltaalnge sin no. Balawaa no unaasasing di ba asen we di xap saan bula ngali xosaraa xawas mii Karisito xadi Manmanel iwaa ta aleiwaai di sin namaang tsaxa. Amuina biaa di ba xosaraa abia no, sauna mu Moroaa naba xosor atsoti di.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Xuduxudu di ta we di no untaltaalnge oro di atolomi no namaang tsaxa biaa di ta xoxosaraa, ma biexaa inaman di ta xap no untaltaalnge di ba paare tsaxa taman sal so ngali tino.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Balawaa no unaasasing di ba angen tsaxa ma di ba apanaai gim ngali atotolomi no tsintsin di ta adodomi no mu, ngali alet maarang o xuxute sin gim. Moroaa adodo ti tsaa we naba tali sosong sin di ma a se taxaaturung ngali xosaraa. Asuk so naba xosaraa atsoti di.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Gim atii we ti biaa no angelo di xap lolong amusili Moroaa, tii ga xap adodolii di, tii tali sosong sin di ngali sawe di ta xosaraa. Tii tulen di laa Edes ma naba poroklii di lalon abia lodo xatin pupua sin naba ta ininte sin di.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Moroaa tii xap nanlii xadi no namaang morokon di ta xoxosaraa no, oro tii tali sosong sin di biaa tii aburungi di lalon xarang. Oro tii aleiwaai Noa iwaa unbabaais ina namaang tutiik ma biexaa inaman di ta apaasaalua.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Moroaa tii atuti no inaman di ta manman lalon inaman laba Sodom ma Gomoraa amuina di tii xosaraa no namaang tsaxa ma Moroaa tii ga auki araraai di ma xadi inaman laba, pupua sin pit mu ta se manman. Biaa ta xosaraa abala, asen sin no inaman we naba tali sosong sin abia no inaman di ta xap mataatinai ia.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Oro setauan ta xosor atsoti Sodom tii aleiwaai Lot, iwaa taamat axaau; Lot tii suk xap taton amuina no inaman in Sodom di tii xap amusili lo ma di ga xosaraa no namaang tsaxa.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Tii manman labatina abia no untsaxa ma sin no leng araraa a lasi no namaang tsaxa di ta xosaraa ma no maarang tsaxa di ta paare taman no ma biaa no araraa alolbiri buxaai ia amuina ia untutiik.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Amuina Orong Moroaa tii se xosaraa abala ti laamua, gita suk atii so we naba tigiri aleiwaai no inaman di ta amusili ia sin no leng ina xonkonon. Ma gita na suk atii we naba xap tali sosong mu sin no untsaxa talaawaa oro naba taxaana di bula pupua sin leng biaa naba ta ininte sin no inaman araraa.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Papan abia no araraa, naba tali xa xaraxin sosong sin abia no inaman biaa di ta xosaraa no maarang ta amangieli no isuaan di, ma biaa ta tsaalen di ma di ga puxislii xan sirsiir Moroaa ngali laamuangen di. Balawaa no unaasasing ababaa biaa iaa ta papaare taman di, di xap mataa ngali xosaraa sawe di ta saan ngali xosaraa. Di no pepesok.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 No angelo bula, biaa di ta suk watwat buxa ngen no unaasasing ababaa, di xap xaa paare tsaxa ngali abia no inaman di ta tiltil laamuaan Moroaa.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Oro balawaa no unaasasing ababaa di malen no matauteng biaa di ta xap ie xoror ngali adodo, oro di xosaraa no maarang mu ngali sawe no isuaan di ta saan ngali xosaraa. Biaa no matauteng di manman lauteng ma no inaman di ba tsiili di ma di na sas amantei di. Amuina no unaasasing ababaa di malen abala no matauteng, di paare tsaxa taman no maarang di ta xap atii no. Moroaa naba xosor atsoti di sin abia uk sal malen no inaman di ta sas amantei no matauteng.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Moroaa naba xosaraa di ngali saaen abia xaraxin sosong amuina di xosaraa biexaa inaman ngali saaen sosong. Balawaa no unaasasing ababaa di xaa taton ngali angen ma nun buxa a xap nabing mu oro lasiaat bula. Balawaa atatoni di ngali angen tsaxa sin di tsaa malen abia di ta le exumule mii gim ngali angen. Amuina sin abala, di xosor atsoti nagim no tinaalnge ma di ga tali minangel sin gim.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Di tigiri nanen ngali xa aina iwaa naba ta matul mii di. Di xap iaawis sin xoxosaraa namaang tsaxa. Di apanaai no inaman biaa di ta xap leng axaau sin sawe di ta taalnge sin Karisito taman ma di ga adaani di ngali xosaraa no namaang tsaxa biaa di tsaa di ta xoxosaraa. Di asingan di tsaa ngali angen tsaxa. Amuina sin abia no namaang tsaxa di ta xoxosaraa, Moroaa a se tali xaraxin mamaet sin abala no inaman amuina balawaa no namaang tsaxa araraa di ta xoxosaraa no.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Di se iaawis sin xoxosaraa sawe ta tutiik, ma di ga se atiltsoli ngali xosaraa no uk maarang ta tsaxa biaa Balaam, xan tsii Beor, tii xosaraa ti. Iwaa Balaam a titii buxaai xuxute, biaa ga siir ngali xosaraa namaang morokon ngali adi no.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Oro Moroaa a xosaraa xan donki Balaam ngali imii ia pan no matan ngali no maarang tsaxa ta xoxosaraa no. Biaa no donki di xap xaa papaare, oro iwaa donki tii papaare malen xa toto ta papaare biaa tii atsaxei Balaam ngali laa sabasuei King. Ma ga tilbanti propet Balaam ngali xap xosaraa abia namaang ta tangtangabaa sin abia leng.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Balawaa no unaasasing ababaa di malen no keke ina daan biaa ta se pura. Di malen no xelangit biaa maal watwat ta maalenlii setauan sin langit ta xap mager xol. Sawe di ta asasing taman a xap tiltsomi no inaman ngali tino lalon sal ta tutiik. Biaabi Moroaa ga taxaariti di ngali biexa xobel ta suk lodo xating laaliu ngali di.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Biaa di ta asingan no inaman asuk maarang gomsaa. Di asaaiti no inaman we di pupua ngali xosaraa no maarang ta ama ngali di tsaa sin no isuaan di ma di adaani no inaman ngali laa palaaen sal so ina tino.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Di asaaiti no inaman we, nawe gim amusili nagiem no asasing, giem xubatsi we, gim ba suk leiwaa, biaa gim ta pupua ngali xosaraa so sawe gim ta saan ngali xosaraa, oro no unaasasing ababaa tsaa di xap leiwaa ngali xosaraa malen di ta saan ngali. Di no untutule ina namaang tsaxa, biaa naba ta xosaraa atsoti di. Iaa putsangi di no untutule amuina, malen no inaman di ta paare, nawe xa a sirawaa xawas ngali laamuangen ia, a se malen untutule sin abia namaang, a xap pupua ngali iaawis sin xoxosaraa no.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Di se papaalii abia no namaang tsaxa biaa ta xosaraa atsoti xadi no namaang biexaal. Balawaa no sal biaa no inaman ina abala xolkolmoxo di ta xaa tigiri amusili. Balawaa no atsap amuina di se xaalame ngali atii Iesu Karisito iwaa xida Orong ma Untino. Oro talaawaa di se sirawaa no namaang tsaxa ngali sebula tsigaii di ma ga laamuangen di. O xadi xapkap ina xalkale talaawaa asuk tsaxa buxa ngen xadi xalkale setauan sin di tii tsap no untaltaalnge.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Asuk axaau buxa ngali di na xap atii biaa sal ta tutiik, ngen ngali se atii ma mil di ga taaltalu sin amumusili xan no lo Moroaa, biaa xan no unaasasing di ta asingan di.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Sawe di ta se xosaraa asuk malen mu sawe balawaa no inaatel ta lua ta paare: “Xapuna a mula laa sin xan mutamuta,” ma “Mil sin xa ta se silii bol, bol a se bula mula ngali ulal lalon tugaai.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.