2 Pedro 2
ncf (NCF) vs NAA
1 Oro ti laamua no propet ababaa di tii manman bula labatina xan no inaman Moroaa biaa di ta paatinai daraxe taman iesan Moroaa. Malen mu labatina gim, no unaasasing ababaa di ba xaalame ma di ba asingan gim taman no daraxe. Di ba asasing taman no daraxe ina Moroaa oro di ba xap saan ngali xa na atii we, biaa no daraxe. Balawaa no daraxe naba xosor atsoti no inaman di ta taltaalnge sin no. Balawaa no unaasasing di ba asen we di xap saan bula ngali xosaraa xawas mii Karisito xadi Manmanel iwaa ta aleiwaai di sin namaang tsaxa. Amuina biaa di ba xosaraa abia no, sauna mu Moroaa naba xosor atsoti di.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Xuduxudu di ta we di no untaltaalnge oro di atolomi no namaang tsaxa biaa di ta xoxosaraa, ma biexaa inaman di ta xap no untaltaalnge di ba paare tsaxa taman sal so ngali tino.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Balawaa no unaasasing di ba angen tsaxa ma di ba apanaai gim ngali atotolomi no tsintsin di ta adodomi no mu, ngali alet maarang o xuxute sin gim. Moroaa adodo ti tsaa we naba tali sosong sin di ma a se taxaaturung ngali xosaraa. Asuk so naba xosaraa atsoti di.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Gim atii we ti biaa no angelo di xap lolong amusili Moroaa, tii ga xap adodolii di, tii tali sosong sin di ngali sawe di ta xosaraa. Tii tulen di laa Edes ma naba poroklii di lalon abia lodo xatin pupua sin naba ta ininte sin di.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Moroaa tii xap nanlii xadi no namaang morokon di ta xoxosaraa no, oro tii tali sosong sin di biaa tii aburungi di lalon xarang. Oro tii aleiwaai Noa iwaa unbabaais ina namaang tutiik ma biexaa inaman di ta apaasaalua.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Moroaa tii atuti no inaman di ta manman lalon inaman laba Sodom ma Gomoraa amuina di tii xosaraa no namaang tsaxa ma Moroaa tii ga auki araraai di ma xadi inaman laba, pupua sin pit mu ta se manman. Biaa ta xosaraa abala, asen sin no inaman we naba tali sosong sin abia no inaman di ta xap mataatinai ia.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Oro setauan ta xosor atsoti Sodom tii aleiwaai Lot, iwaa taamat axaau; Lot tii suk xap taton amuina no inaman in Sodom di tii xap amusili lo ma di ga xosaraa no namaang tsaxa.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Tii manman labatina abia no untsaxa ma sin no leng araraa a lasi no namaang tsaxa di ta xosaraa ma no maarang tsaxa di ta paare taman no ma biaa no araraa alolbiri buxaai ia amuina ia untutiik.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Amuina Orong Moroaa tii se xosaraa abala ti laamua, gita suk atii so we naba tigiri aleiwaai no inaman di ta amusili ia sin no leng ina xonkonon. Ma gita na suk atii we naba xap tali sosong mu sin no untsaxa talaawaa oro naba taxaana di bula pupua sin leng biaa naba ta ininte sin no inaman araraa.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Papan abia no araraa, naba tali xa xaraxin sosong sin abia no inaman biaa di ta xosaraa no maarang ta amangieli no isuaan di, ma biaa ta tsaalen di ma di ga puxislii xan sirsiir Moroaa ngali laamuangen di. Balawaa no unaasasing ababaa biaa iaa ta papaare taman di, di xap mataa ngali xosaraa sawe di ta saan ngali xosaraa. Di no pepesok.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 No angelo bula, biaa di ta suk watwat buxa ngen no unaasasing ababaa, di xap xaa paare tsaxa ngali abia no inaman di ta tiltil laamuaan Moroaa.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Oro balawaa no unaasasing ababaa di malen no matauteng biaa di ta xap ie xoror ngali adodo, oro di xosaraa no maarang mu ngali sawe no isuaan di ta saan ngali xosaraa. Biaa no matauteng di manman lauteng ma no inaman di ba tsiili di ma di na sas amantei di. Amuina no unaasasing ababaa di malen abala no matauteng, di paare tsaxa taman no maarang di ta xap atii no. Moroaa naba xosor atsoti di sin abia uk sal malen no inaman di ta sas amantei no matauteng.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Moroaa naba xosaraa di ngali saaen abia xaraxin sosong amuina di xosaraa biexaa inaman ngali saaen sosong. Balawaa no unaasasing ababaa di xaa taton ngali angen ma nun buxa a xap nabing mu oro lasiaat bula. Balawaa atatoni di ngali angen tsaxa sin di tsaa malen abia di ta le exumule mii gim ngali angen. Amuina sin abala, di xosor atsoti nagim no tinaalnge ma di ga tali minangel sin gim.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Di tigiri nanen ngali xa aina iwaa naba ta matul mii di. Di xap iaawis sin xoxosaraa namaang tsaxa. Di apanaai no inaman biaa di ta xap leng axaau sin sawe di ta taalnge sin Karisito taman ma di ga adaani di ngali xosaraa no namaang tsaxa biaa di tsaa di ta xoxosaraa. Di asingan di tsaa ngali angen tsaxa. Amuina sin abia no namaang tsaxa di ta xoxosaraa, Moroaa a se tali xaraxin mamaet sin abala no inaman amuina balawaa no namaang tsaxa araraa di ta xoxosaraa no.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Di se iaawis sin xoxosaraa sawe ta tutiik, ma di ga se atiltsoli ngali xosaraa no uk maarang ta tsaxa biaa Balaam, xan tsii Beor, tii xosaraa ti. Iwaa Balaam a titii buxaai xuxute, biaa ga siir ngali xosaraa namaang morokon ngali adi no.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Oro Moroaa a xosaraa xan donki Balaam ngali imii ia pan no matan ngali no maarang tsaxa ta xoxosaraa no. Biaa no donki di xap xaa papaare, oro iwaa donki tii papaare malen xa toto ta papaare biaa tii atsaxei Balaam ngali laa sabasuei King. Ma ga tilbanti propet Balaam ngali xap xosaraa abia namaang ta tangtangabaa sin abia leng.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Balawaa no unaasasing ababaa di malen no keke ina daan biaa ta se pura. Di malen no xelangit biaa maal watwat ta maalenlii setauan sin langit ta xap mager xol. Sawe di ta asasing taman a xap tiltsomi no inaman ngali tino lalon sal ta tutiik. Biaabi Moroaa ga taxaariti di ngali biexa xobel ta suk lodo xating laaliu ngali di.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Biaa di ta asingan no inaman asuk maarang gomsaa. Di asaaiti no inaman we di pupua ngali xosaraa no maarang ta ama ngali di tsaa sin no isuaan di ma di adaani no inaman ngali laa palaaen sal so ina tino.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Di asaaiti no inaman we, nawe gim amusili nagiem no asasing, giem xubatsi we, gim ba suk leiwaa, biaa gim ta pupua ngali xosaraa so sawe gim ta saan ngali xosaraa, oro no unaasasing ababaa tsaa di xap leiwaa ngali xosaraa malen di ta saan ngali. Di no untutule ina namaang tsaxa, biaa naba ta xosaraa atsoti di. Iaa putsangi di no untutule amuina, malen no inaman di ta paare, nawe xa a sirawaa xawas ngali laamuangen ia, a se malen untutule sin abia namaang, a xap pupua ngali iaawis sin xoxosaraa no.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Di se papaalii abia no namaang tsaxa biaa ta xosaraa atsoti xadi no namaang biexaal. Balawaa no sal biaa no inaman ina abala xolkolmoxo di ta xaa tigiri amusili. Balawaa no atsap amuina di se xaalame ngali atii Iesu Karisito iwaa xida Orong ma Untino. Oro talaawaa di se sirawaa no namaang tsaxa ngali sebula tsigaii di ma ga laamuangen di. O xadi xapkap ina xalkale talaawaa asuk tsaxa buxa ngen xadi xalkale setauan sin di tii tsap no untaltaalnge.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Asuk axaau buxa ngali di na xap atii biaa sal ta tutiik, ngen ngali se atii ma mil di ga taaltalu sin amumusili xan no lo Moroaa, biaa xan no unaasasing di ta asingan di.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Sawe di ta se xosaraa asuk malen mu sawe balawaa no inaatel ta lua ta paare: “Xapuna a mula laa sin xan mutamuta,” ma “Mil sin xa ta se silii bol, bol a se bula mula ngali ulal lalon tugaai.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.