2 Coríntios 5
ncf (NCF) vs VC
1 Talaawaa gita atii biaa xida pakpak a malen anuasel gita ta manman lalon balan pula. Nawe di tsaalen xida anuasel, gita ie biexa anua biaa ta xaal sin Moroaa naba man laaliu balalangit, biaa no inaman di ta xap xosaraa taman no liman di.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Talaawaa tsaa xida no butsa di teng lolbiir amuina gita saan buxa ngali ugauga taman abia pakpak uul in balalangit.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Amuina biaa gita ta ugauga taman abia no pakpak in balalangit, di ba xap tatanginai we, gita belbel.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Sinsa biaa gita ta manman tsaa nan abia pakpak, gita teng ma lolbiir ma gita ie mamaet, amuina gita palo ngali met ma gita nii xap ie pakpak, oro Moroaa naba tali sin gita no pakpak uul in balalangit, ngalibi xida no pakpak biaa ta se laa ngali met naba putsi ma naba tino.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Talaawaa, Moroaa tsaa aia ta xosaraa gita ma xida no pakpak ngali tino uul, ma tii ga se tali nantanua sin gita malen xan xuxubu ngen mil ngali semaarang naba ta xaalame.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Biaabi gita tii ga tigiri atii so we, biaa gita ta tino tsaa lalon pakpak malen xida anua, gita man palaaen tsaa Orong.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Gita eses taman tinaalnge ma a xap sin nanen ina namaang ina balan pula.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Gita suk atii so, ma iaa sebula paare, gita saan ngali tsuul alen abala pakpak ma gita na man mii Orong.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Biaabi gita na atsapngen xida sasaae watwat ngali atatoni Orong nawe xida tino lalon pakpak o lalon tino in balalangit.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Amuina gita araraa, gita ba asemat laamuaan xan xalkale ina ininte Karisito, ngalibi gita xuxuuk gita ba tsiili sen iliil ngali senaara gita ta xosaraa ta axaau o ta tsaxa.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Biaabi, amuina gita atii ngali mataatinai Orong, gita ga xonon ngali asaait awatwati no inaman ngali taltaalnge sin Iesu. Moroaa asuk atik axaautsi gita no sen mat laxen inaman ma iaa taalnge we, aleng bula sin nagim no adodo lalon nagim no butsa.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Gelulu xap saan ngali pinis atilngi gelulu tsaa sebula laa sin gim, oro gelulu tali abia xolot ngali gim na paraak taman gelulu ngali gim ba pupua ngali xisi abia di, di ta paraak taman maarang di tii lasi ma a xap no maarang lalon xadi no butsa.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Nawe no inaman di adodo we gelulu ngong sin nagelulu no adodo, balawaa ngali xan tinaxaa Moroaa; o nawe nagelulu adodo a tutiik, biaa ngali nagim axaau.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Sinsa xan titii Karisito a atuaai gelulu ngali taxaa ngali ia, amuina gelulu suk atik axaautsi weaatalaa, taamat axuuk a met ngali inaman araraa, biaabi gelulu se met bula mii ia.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ma ga met ngali gita araraa, ngalibi biaa di ta tino di ba xap tino ngali di tsaa, oro di na tino ngali iwaa ta met ngali di ma ga tapaas mula.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ti laamua gelulu tii lasi inaman malen no inaman ina xolkolmoxo di ta lasi di. Oro xaal atalaa ma laa gelulu ba xap xilalaa xa taamat taman namaang ina abala balan pula. Sinsa gelulu tii nen wenangen Karisito sin abala sal, oro gelulu ba xap xosaraa bula abia.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Biaabi nawe saa ia ta man nan Karisito, a se tsap axoxos uul, biaa tino xabaar tii se xap ma biaa axoxos uul a se tsap.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Balawaa no araraa axaal sin Moroaa, iwaa tii tali ukbal sin gita ma ia tsaa lalon Karisito, ma tii ga tali abia inatalil ina malum sin gelulu.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Sinsa Moroaa a se ukbal sin abala xolkolmoxo mii ia tsaa lalon Karisito, ma tii ga xap iesei xadi no namaang tsaxa no inaman tii epuske mii di. Ma tii ga se tali sin gelulu inesaait ina malum sin no inaman.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Moroaa tii tulen gelulu ngali baais ngali Karisito, malen gelulu xan no ngutsu, biaabi tii ga ningi awatwati no inaman ngali tsiili abia xan inesaait, tii ga tulen gelulu ngali baais taman ia. Gelulu ningi awatwati gim sin iesan Karisito ngali gim ba ukbal mii Moroaa.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Karisito tii xap xosaraa xaa namaang tsaxa, oro Moroaa aturungi xida no namaang tsaxa papan ia, ngalibi lalon ia mu gita ba tsap no untutiik mii Moroaa.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.