2 Coríntios 5
ncf (NCF) vs NTLH
1 Talaawaa gita atii biaa xida pakpak a malen anuasel gita ta manman lalon balan pula. Nawe di tsaalen xida anuasel, gita ie biexa anua biaa ta xaal sin Moroaa naba man laaliu balalangit, biaa no inaman di ta xap xosaraa taman no liman di.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Talaawaa tsaa xida no butsa di teng lolbiir amuina gita saan buxa ngali ugauga taman abia pakpak uul in balalangit.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Amuina biaa gita ta ugauga taman abia no pakpak in balalangit, di ba xap tatanginai we, gita belbel.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Sinsa biaa gita ta manman tsaa nan abia pakpak, gita teng ma lolbiir ma gita ie mamaet, amuina gita palo ngali met ma gita nii xap ie pakpak, oro Moroaa naba tali sin gita no pakpak uul in balalangit, ngalibi xida no pakpak biaa ta se laa ngali met naba putsi ma naba tino.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Talaawaa, Moroaa tsaa aia ta xosaraa gita ma xida no pakpak ngali tino uul, ma tii ga se tali nantanua sin gita malen xan xuxubu ngen mil ngali semaarang naba ta xaalame.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Biaabi gita tii ga tigiri atii so we, biaa gita ta tino tsaa lalon pakpak malen xida anua, gita man palaaen tsaa Orong.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Gita eses taman tinaalnge ma a xap sin nanen ina namaang ina balan pula.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Gita suk atii so, ma iaa sebula paare, gita saan ngali tsuul alen abala pakpak ma gita na man mii Orong.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Biaabi gita na atsapngen xida sasaae watwat ngali atatoni Orong nawe xida tino lalon pakpak o lalon tino in balalangit.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Amuina gita araraa, gita ba asemat laamuaan xan xalkale ina ininte Karisito, ngalibi gita xuxuuk gita ba tsiili sen iliil ngali senaara gita ta xosaraa ta axaau o ta tsaxa.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Biaabi, amuina gita atii ngali mataatinai Orong, gita ga xonon ngali asaait awatwati no inaman ngali taltaalnge sin Iesu. Moroaa asuk atik axaautsi gita no sen mat laxen inaman ma iaa taalnge we, aleng bula sin nagim no adodo lalon nagim no butsa.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Gelulu xap saan ngali pinis atilngi gelulu tsaa sebula laa sin gim, oro gelulu tali abia xolot ngali gim na paraak taman gelulu ngali gim ba pupua ngali xisi abia di, di ta paraak taman maarang di tii lasi ma a xap no maarang lalon xadi no butsa.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nawe no inaman di adodo we gelulu ngong sin nagelulu no adodo, balawaa ngali xan tinaxaa Moroaa; o nawe nagelulu adodo a tutiik, biaa ngali nagim axaau.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Sinsa xan titii Karisito a atuaai gelulu ngali taxaa ngali ia, amuina gelulu suk atik axaautsi weaatalaa, taamat axuuk a met ngali inaman araraa, biaabi gelulu se met bula mii ia.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ma ga met ngali gita araraa, ngalibi biaa di ta tino di ba xap tino ngali di tsaa, oro di na tino ngali iwaa ta met ngali di ma ga tapaas mula.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ti laamua gelulu tii lasi inaman malen no inaman ina xolkolmoxo di ta lasi di. Oro xaal atalaa ma laa gelulu ba xap xilalaa xa taamat taman namaang ina abala balan pula. Sinsa gelulu tii nen wenangen Karisito sin abala sal, oro gelulu ba xap xosaraa bula abia.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Biaabi nawe saa ia ta man nan Karisito, a se tsap axoxos uul, biaa tino xabaar tii se xap ma biaa axoxos uul a se tsap.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Balawaa no araraa axaal sin Moroaa, iwaa tii tali ukbal sin gita ma ia tsaa lalon Karisito, ma tii ga tali abia inatalil ina malum sin gelulu.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Sinsa Moroaa a se ukbal sin abala xolkolmoxo mii ia tsaa lalon Karisito, ma tii ga xap iesei xadi no namaang tsaxa no inaman tii epuske mii di. Ma tii ga se tali sin gelulu inesaait ina malum sin no inaman.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Moroaa tii tulen gelulu ngali baais ngali Karisito, malen gelulu xan no ngutsu, biaabi tii ga ningi awatwati no inaman ngali tsiili abia xan inesaait, tii ga tulen gelulu ngali baais taman ia. Gelulu ningi awatwati gim sin iesan Karisito ngali gim ba ukbal mii Moroaa.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Karisito tii xap xosaraa xaa namaang tsaxa, oro Moroaa aturungi xida no namaang tsaxa papan ia, ngalibi lalon ia mu gita ba tsap no untutiik mii Moroaa.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.