2 Coríntios 5

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Talaawaa gita atii biaa xida pakpak a malen anuasel gita ta manman lalon balan pula. Nawe di tsaalen xida anuasel, gita ie biexa anua biaa ta xaal sin Moroaa naba man laaliu balalangit, biaa no inaman di ta xap xosaraa taman no liman di.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Talaawaa tsaa xida no butsa di teng lolbiir amuina gita saan buxa ngali ugauga taman abia pakpak uul in balalangit.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Amuina biaa gita ta ugauga taman abia no pakpak in balalangit, di ba xap tatanginai we, gita belbel.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Sinsa biaa gita ta manman tsaa nan abia pakpak, gita teng ma lolbiir ma gita ie mamaet, amuina gita palo ngali met ma gita nii xap ie pakpak, oro Moroaa naba tali sin gita no pakpak uul in balalangit, ngalibi xida no pakpak biaa ta se laa ngali met naba putsi ma naba tino.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Talaawaa, Moroaa tsaa aia ta xosaraa gita ma xida no pakpak ngali tino uul, ma tii ga se tali nantanua sin gita malen xan xuxubu ngen mil ngali semaarang naba ta xaalame.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Biaabi gita tii ga tigiri atii so we, biaa gita ta tino tsaa lalon pakpak malen xida anua, gita man palaaen tsaa Orong.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Gita eses taman tinaalnge ma a xap sin nanen ina namaang ina balan pula.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Gita suk atii so, ma iaa sebula paare, gita saan ngali tsuul alen abala pakpak ma gita na man mii Orong.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Biaabi gita na atsapngen xida sasaae watwat ngali atatoni Orong nawe xida tino lalon pakpak o lalon tino in balalangit.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Amuina gita araraa, gita ba asemat laamuaan xan xalkale ina ininte Karisito, ngalibi gita xuxuuk gita ba tsiili sen iliil ngali senaara gita ta xosaraa ta axaau o ta tsaxa.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Biaabi, amuina gita atii ngali mataatinai Orong, gita ga xonon ngali asaait awatwati no inaman ngali taltaalnge sin Iesu. Moroaa asuk atik axaautsi gita no sen mat laxen inaman ma iaa taalnge we, aleng bula sin nagim no adodo lalon nagim no butsa.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Gelulu xap saan ngali pinis atilngi gelulu tsaa sebula laa sin gim, oro gelulu tali abia xolot ngali gim na paraak taman gelulu ngali gim ba pupua ngali xisi abia di, di ta paraak taman maarang di tii lasi ma a xap no maarang lalon xadi no butsa.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Nawe no inaman di adodo we gelulu ngong sin nagelulu no adodo, balawaa ngali xan tinaxaa Moroaa; o nawe nagelulu adodo a tutiik, biaa ngali nagim axaau.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Sinsa xan titii Karisito a atuaai gelulu ngali taxaa ngali ia, amuina gelulu suk atik axaautsi weaatalaa, taamat axuuk a met ngali inaman araraa, biaabi gelulu se met bula mii ia.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ma ga met ngali gita araraa, ngalibi biaa di ta tino di ba xap tino ngali di tsaa, oro di na tino ngali iwaa ta met ngali di ma ga tapaas mula.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ti laamua gelulu tii lasi inaman malen no inaman ina xolkolmoxo di ta lasi di. Oro xaal atalaa ma laa gelulu ba xap xilalaa xa taamat taman namaang ina abala balan pula. Sinsa gelulu tii nen wenangen Karisito sin abala sal, oro gelulu ba xap xosaraa bula abia.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Biaabi nawe saa ia ta man nan Karisito, a se tsap axoxos uul, biaa tino xabaar tii se xap ma biaa axoxos uul a se tsap.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Balawaa no araraa axaal sin Moroaa, iwaa tii tali ukbal sin gita ma ia tsaa lalon Karisito, ma tii ga tali abia inatalil ina malum sin gelulu.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Sinsa Moroaa a se ukbal sin abala xolkolmoxo mii ia tsaa lalon Karisito, ma tii ga xap iesei xadi no namaang tsaxa no inaman tii epuske mii di. Ma tii ga se tali sin gelulu inesaait ina malum sin no inaman.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Moroaa tii tulen gelulu ngali baais ngali Karisito, malen gelulu xan no ngutsu, biaabi tii ga ningi awatwati no inaman ngali tsiili abia xan inesaait, tii ga tulen gelulu ngali baais taman ia. Gelulu ningi awatwati gim sin iesan Karisito ngali gim ba ukbal mii Moroaa.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Karisito tii xap xosaraa xaa namaang tsaxa, oro Moroaa aturungi xida no namaang tsaxa papan ia, ngalibi lalon ia mu gita ba tsap no untutiik mii Moroaa.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.