2 Coríntios 13
ncf (NCF) vs NAA
1 Balawaa naba nanaatuul ina nugu limlim laa sangan gim. Xan inaatel Pat Moroaa, a paare weaatalaa, “Sin ininte ina no namaang tsaxa araraa alua o a tuul ina no tiltsoxoti di na paare taman abia uk maarang ngali asen we, asuk so, tii tsap.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Iaa tii se atewaai tsaa gim, biaa iaa tii manman mii gim, sin nanaalua ina nugu uwa. Talaawaa, iaa ba sebula paare taman, biaa iaa ta xap manman mii gim. Sin nugu mulamula iaa ba xap poroklii xaal di na sol loxono sosong,
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 amuina gim saan ngali iaa na asen we, Karisito a papaare lalon iaa. A xap malumlum ngali taxaa mii gim oro xan xoror watwat a suk buxa labatina gim.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ngali atik axaautsi, tii taxiu papan tongol, lalon malumlum, oro tii tino lalon xan xoror Moroaa. Malen mu, Gelulu ta malumlum lalon ia oro sin xan xoror Moroaa gelu ba tino mii ia ngali taxaa laa sin gim.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Gim na nen axaautsi gim tsaa nawe nagim tinaalnge aso o a xap. Asuk so we gim atii we Iesu Karisito ia lalon gim oro nawe a xap, nagim tinaalnge a xap so.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ma iaa taalnge we, gim ba tatanginai malen, gelu xap xol sin abala xonkonon.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Talaawaa gelulu ningning laa sin Moroaa ngali gim na xap xosaraa xaa was na tsaxa. A xap ngali no inaman di ba lasi we, gelulu xan no untinaxaa Moroaa. Oro ngali gim ba xosaraa sen maarang ta tutiik, malen nawe biexaal di soro adodo we nagelulu tinaxaa a se xol.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Amuina gelulu xap pupua ngali xosaraa xawas ngali epuske mii soina, oro ngali til mu taman soina.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Gelu suk taton, biaa gelulu ta malumlum oro gim watwat; ma nagelulu no sausawit ngali nagim mamainaang.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Sin abala muina, iaa ga atalaa abala no maarang biaa iaa ta xap manman ma biaa iaa ba ta tsap, iaa ba xap tali mamaet sin gim taman banam. Orong a tali abala banam sin iaa, ngali axos laangen gim lapalaa ma a xap ngali tsaalen gim laa lapula.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Nugu no taamat, balawaa nugu xapkap ina totore, xubalaasaai sin gim. Gim na man taman adodo ta uk ma gim na tino lalon malina. Gim na papaalii Moroaa na atsiki gim laa ngali maatkel lalon tinaalnge ma gim na lolong sin nugu inanaa. Gim na ukbal ma gim na manman lalon malina. Ma xan titii ma malina Moroaa naba manman mii gim.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Gim na suei atatoni gim xuxuuk taman abia engur ta pat. No untaltaalnge araraa di tulen xadi pinpinis ma tataton laa sin gim.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Iaa ningning ngali xan amiimiilam Orong Iesu Karisito, ma ngali Moroaa naba titii buxaai gim araraa, ma Nantanua Pat naba pupua ngali xosaraa gim araraa ngali xale etudim taman ukbal mii ia.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.