2 Coríntios 13

ncf (NCF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Balawaa naba nanaatuul ina nugu limlim laa sangan gim. Xan inaatel Pat Moroaa, a paare weaatalaa, “Sin ininte ina no namaang tsaxa araraa alua o a tuul ina no tiltsoxoti di na paare taman abia uk maarang ngali asen we, asuk so, tii tsap.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Iaa tii se atewaai tsaa gim, biaa iaa tii manman mii gim, sin nanaalua ina nugu uwa. Talaawaa, iaa ba sebula paare taman, biaa iaa ta xap manman mii gim. Sin nugu mulamula iaa ba xap poroklii xaal di na sol loxono sosong,
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 amuina gim saan ngali iaa na asen we, Karisito a papaare lalon iaa. A xap malumlum ngali taxaa mii gim oro xan xoror watwat a suk buxa labatina gim.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Ngali atik axaautsi, tii taxiu papan tongol, lalon malumlum, oro tii tino lalon xan xoror Moroaa. Malen mu, Gelulu ta malumlum lalon ia oro sin xan xoror Moroaa gelu ba tino mii ia ngali taxaa laa sin gim.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Gim na nen axaautsi gim tsaa nawe nagim tinaalnge aso o a xap. Asuk so we gim atii we Iesu Karisito ia lalon gim oro nawe a xap, nagim tinaalnge a xap so.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ma iaa taalnge we, gim ba tatanginai malen, gelu xap xol sin abala xonkonon.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Talaawaa gelulu ningning laa sin Moroaa ngali gim na xap xosaraa xaa was na tsaxa. A xap ngali no inaman di ba lasi we, gelulu xan no untinaxaa Moroaa. Oro ngali gim ba xosaraa sen maarang ta tutiik, malen nawe biexaal di soro adodo we nagelulu tinaxaa a se xol.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Amuina gelulu xap pupua ngali xosaraa xawas ngali epuske mii soina, oro ngali til mu taman soina.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Gelu suk taton, biaa gelulu ta malumlum oro gim watwat; ma nagelulu no sausawit ngali nagim mamainaang.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Sin abala muina, iaa ga atalaa abala no maarang biaa iaa ta xap manman ma biaa iaa ba ta tsap, iaa ba xap tali mamaet sin gim taman banam. Orong a tali abala banam sin iaa, ngali axos laangen gim lapalaa ma a xap ngali tsaalen gim laa lapula.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Nugu no taamat, balawaa nugu xapkap ina totore, xubalaasaai sin gim. Gim na man taman adodo ta uk ma gim na tino lalon malina. Gim na papaalii Moroaa na atsiki gim laa ngali maatkel lalon tinaalnge ma gim na lolong sin nugu inanaa. Gim na ukbal ma gim na manman lalon malina. Ma xan titii ma malina Moroaa naba manman mii gim.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Gim na suei atatoni gim xuxuuk taman abia engur ta pat. No untaltaalnge araraa di tulen xadi pinpinis ma tataton laa sin gim.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Iaa ningning ngali xan amiimiilam Orong Iesu Karisito, ma ngali Moroaa naba titii buxaai gim araraa, ma Nantanua Pat naba pupua ngali xosaraa gim araraa ngali xale etudim taman ukbal mii ia.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.