1 Tessalonicenses 4
ncf (NCF) vs NTLH
1 Ngali araraai, nagetu no taamat, getu se asingan gim ngali gim ba sen tino we ngali atatoni Moroaa, malen gim ta tino atalaa. Talaawaa getu ga atsuraa gim ma anaai gim lalon Orong Iesu ngali gim ba lo xoxosaraa abala mat tino.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Amuina gim se atii sen asasing getu tii tali sin gim sin xan banam Orong Iesu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Balawaa xan sirsiir Moroaa ngali apati gim ma ngali sol loxono namaang tsaxa ngali exus.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Gim xuxuuk gim na asasing ngali arongi no isuaan gim tsaa lalon namaang biaa ta pat ma mangmangle.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Gim nangaam amusili biaa sasaae ina manginngin malen no muun taltaalnge di ta xap atii Moroaa,
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 ma biaa namaang, xa na xap atsoti xan taamat ma na xap apanaai. Orong naba tali mamaet sin no inaman ngali abia no mat laxen namaang tsaxa malen getu ta se asaaiti gim ma atewaai gim.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Amuina Moroaa a xap ilei gita ngali gita tsap morokon, oro ngali manngi abia tino pat.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Biaabi nawe xa a taaltalu sin abala asasing, a xap taaltalu sin taamat oro a taaltalu sin Moroaa, iwaa tii tali Nantanua Pat sin gim.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Talaawaa taman nagim titii ngali no taamat, getu suk xap pupua ngali atatal taman, amuina Moroaa tii se asingan gim ngali etitii engen gim.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Aso malen gim titii bula nagim no taamat araraa Masedonia. Oro getu ningi awatwati gim nagetu no taamat ngali lo xoxosaraa namaang ina titii.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Gim na watwat ngali xonon amusili namaang ngali xale adamis ma gim na xap atsigili nagim no ngorngor sin xadi no mamaet biexaal. Gim na taxaa taman no liman gim malen abia getu tii se asaaiti gim.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ngalibi, biaa di ta xap taalnge, di ba lasi nagim no tino sin no leng araraa ma di ba manglen gim. Ngalibi gim ba xap muun.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Nagetu no taamat, getu xap saan ngali gim na ngaungaau sin abia di tii se met o gim na lolbiir buxa malen biaa no inaman araraa, di tii xap liliis taman tinaalnge ngali tinapaas mula.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Gita taltaalnge we Iesu tii met ma tii ga tapas mula, ma biaabi gita ga taltaalnge we Moroaa naba atapaasi Iesu mii abia no untaltaalnge, di tii se met.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Amusili xan totore Orong tsaa, getu asaaiti gim we gita no sa gita ta tino tsaa, gita ba manman pupua sin xan tsinap Orong, gita ba xap laamungen abia di, di tii se met.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Amuina Orong tsaa, naba xaalame lapula xaal balalangit, taman abia xuupkup lot ina xariin lalaamua ina no angelo ma xan ililei ina tail Moroaa, ma biaa no minet lalon Karisito, di ba setauan tapas mula.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Mil gita, biaa gita ta tino tsaa ma manman tsaa, Moroaa naba gii atsigili gita mii di lalon xelangit ngali sabasue Orong nan wang, ma gita ba manman laaliu mii Orong.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Biaabi, gim na anaai engen gim tsaa taman abala no totore.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.