1 Pedro 1

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iaa, Pita, xan aposal Iesu Karisito.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Moroaa xida Mom a se atii ma axilangi gim ti tsaa ma Nantanuan tii ga se apati gim ngalibi gim ba long amusili ia ma xan dal Iesu Karisito tii ga se guraii gim.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Gita na paʼii Moroaa xan Mom xida Orong Iesu Karisito. Amuina sin xan xariin biirbirum tii se tali tino uul sin gita lalon tino ina tinaalnge sin tii atapaasi Iesu Karisito xaal sin minet.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Moroaa tii se taxaaturungi biaa no tubudaan ngali xida ngali gita ba tapkina abia tino uul, biaa ta xap pupua ngali maraap o maraamen. Moroaa tii se taxaana abala tade balalangit.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Sin xan xoror Moroaa ta tilaamamil sin nagim tinaalnge pupua sin leng ina atotoaa, tii se taxaaturungi ngali asen sin abia xapkap ina leng.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Amuina sin abala no maarang araraa Moroaa ta se xosaraa no, biaa nagim pinaalam naba suk lot, oro talaawaa dokdok mu, gim ba saaen lolbiir tsaa lalon no mat laxen xonkonon.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Balawaa no mamaet tii xaalame ngalibi naba xonon nagim no tinaalnge, ngali naba asen we, nagim tinaalnge aso, biaa ta suk axaau buxa ngen goul, no inaman di ta xonon ngali tuni amixati oro a xap pupua ngali man adis. Moroaa naba paʼii, manglen ma aminaalami gim sin gim ta tilwatwat sin no xonkonon sin abia leng Iesu Karisito naba ta asemat.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Gim tii xap lasi ia, oro gim titii ia, ma gim xap lasi ia atalaawaa, oro gim taltaalnge sin ia. Ma amuina sin abala, gim suk us taman pinaalam ma minaalam biaa gim tii xap pupua ngali paate asen.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Gim papaalam weaatalaa amuina gim se adi abia atotoaa ina nantanua, biaa muina ina nagim tinaalnge sin Iesu.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ngali abia atotoaa, no propet di tii paare taman abia amiimiilam biaa naba ta xaalame sin gim. Di ga suk tsalei axaautsi abia Inaatel Pat.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Amuina di we di na atii langisa Karisito naba tulen Nantanua Pat ngali tali no inesaait sin no propet, ngali asaaiti no inaman. Biaa tii asaaiti di setauan tsaa we, Karisito naba saaen sosong o mil Moroaa naba aminaalami ia.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Nantanua Pat bula asen sin di we, no propet di paare taman abala no totore ina propet a xap ngali xadi axaau, oro nagim. Biaa di tii baais taman inesaait mamainaang laa sin gim, sin xoror Nantanua Pat tii tulen xaal balalangit. Biaa no angelo bula, di tii we na atii balawaa no maarang ina xida atotoaa.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Biaabi gim na taxaaturungi nagim no adodo ngali taxaa ma gim na arongi nagim tinaalnge araraa papan amiimiilam Moroaa naba ta tali sin gim, sin leng Iesu Karisito naba ta asemat.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Gim no tsi, gim na lolong amusili Moroaa, gim na xap papaalii nagim no sasaae morokon na laamuangen gim ngali xosaraa no namaang tsaxa malen gim tii xap mager atii Moroaa.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Oro, malen iwaa xa ta ilei gim a Pat, gim bula gim na Pat sin no daan maarang gim ta xosaraa.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Amuina biaa Inaatel Pat a paare, “Gim na pat amuina iaa pat.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Gim ilei Moroaa Mom biaa gim ta sausawit sin ia. Moroaa a ininte sin no taamat xuxuuk amusili sawe di tii se xosaraa, biaa ta xap titii buxaai xa ngen iexa. Biaabi gita na manglen ma mataatinai ia sin xida xalkale atala malen no xibong.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Gim na xosaraa abala amuina gim atii we silwa ma goul tii xap pupua ngali uul tsaxali nagim aleiwaai, sin xadi namaang tsaxa nagim no iaaiaa.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 A xap, Karisito a uul tsaxali gim taman abia xan xos ina dal, malen xa sipsip dokdok iwaa ta suk mixat ma a xap xa pun sin.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Moroaa tii se axilangi tsaa ia ngali met ngali gita sin tii xap mager axosngi xolkolmoxo ina inaman, oro sin abala xapkap ina leng Karisito tii xaalame papan balan pula ngali nagim axaau.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Sin Karisito gim taltaalnge sin Moroaa iwaa ta atapaasi ia xaal nan minet ma ga aminaalami ia, ma talaawaa nagim liliis adamis taman tinaalnge a manman lalon Moroaa.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Talaawaa gim se amixati gim tsaa sin amumusili soina. Biaabi gim ga ie titii buxa ngali nagim no taamat, iaa ga we ina asaaiti gim ngali etitii ngen gim xuxuuk taman nagim no butsa araraa.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Amuina gim se adi abia tino uul ma a xap sin abia xalitsa ta met, a xap, oro sin abia xalitsa ta tino. Moroaa a xosaraa auuli nagim tino sin xan totore ina tino biaa ta xap xaa met.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Amuina xan inaatel propet Aisaia a paare,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 oro xan totore Orong a til laaliu.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.