1 Pedro 1
ncf (NCF) vs NVI
1 Iaa, Pita, xan aposal Iesu Karisito.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Moroaa xida Mom a se atii ma axilangi gim ti tsaa ma Nantanuan tii ga se apati gim ngalibi gim ba long amusili ia ma xan dal Iesu Karisito tii ga se guraii gim.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Gita na paʼii Moroaa xan Mom xida Orong Iesu Karisito. Amuina sin xan xariin biirbirum tii se tali tino uul sin gita lalon tino ina tinaalnge sin tii atapaasi Iesu Karisito xaal sin minet.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Moroaa tii se taxaaturungi biaa no tubudaan ngali xida ngali gita ba tapkina abia tino uul, biaa ta xap pupua ngali maraap o maraamen. Moroaa tii se taxaana abala tade balalangit.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Sin xan xoror Moroaa ta tilaamamil sin nagim tinaalnge pupua sin leng ina atotoaa, tii se taxaaturungi ngali asen sin abia xapkap ina leng.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Amuina sin abala no maarang araraa Moroaa ta se xosaraa no, biaa nagim pinaalam naba suk lot, oro talaawaa dokdok mu, gim ba saaen lolbiir tsaa lalon no mat laxen xonkonon.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Balawaa no mamaet tii xaalame ngalibi naba xonon nagim no tinaalnge, ngali naba asen we, nagim tinaalnge aso, biaa ta suk axaau buxa ngen goul, no inaman di ta xonon ngali tuni amixati oro a xap pupua ngali man adis. Moroaa naba paʼii, manglen ma aminaalami gim sin gim ta tilwatwat sin no xonkonon sin abia leng Iesu Karisito naba ta asemat.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Gim tii xap lasi ia, oro gim titii ia, ma gim xap lasi ia atalaawaa, oro gim taltaalnge sin ia. Ma amuina sin abala, gim suk us taman pinaalam ma minaalam biaa gim tii xap pupua ngali paate asen.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Gim papaalam weaatalaa amuina gim se adi abia atotoaa ina nantanua, biaa muina ina nagim tinaalnge sin Iesu.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ngali abia atotoaa, no propet di tii paare taman abia amiimiilam biaa naba ta xaalame sin gim. Di ga suk tsalei axaautsi abia Inaatel Pat.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Amuina di we di na atii langisa Karisito naba tulen Nantanua Pat ngali tali no inesaait sin no propet, ngali asaaiti no inaman. Biaa tii asaaiti di setauan tsaa we, Karisito naba saaen sosong o mil Moroaa naba aminaalami ia.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Nantanua Pat bula asen sin di we, no propet di paare taman abala no totore ina propet a xap ngali xadi axaau, oro nagim. Biaa di tii baais taman inesaait mamainaang laa sin gim, sin xoror Nantanua Pat tii tulen xaal balalangit. Biaa no angelo bula, di tii we na atii balawaa no maarang ina xida atotoaa.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Biaabi gim na taxaaturungi nagim no adodo ngali taxaa ma gim na arongi nagim tinaalnge araraa papan amiimiilam Moroaa naba ta tali sin gim, sin leng Iesu Karisito naba ta asemat.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Gim no tsi, gim na lolong amusili Moroaa, gim na xap papaalii nagim no sasaae morokon na laamuangen gim ngali xosaraa no namaang tsaxa malen gim tii xap mager atii Moroaa.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Oro, malen iwaa xa ta ilei gim a Pat, gim bula gim na Pat sin no daan maarang gim ta xosaraa.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Amuina biaa Inaatel Pat a paare, “Gim na pat amuina iaa pat.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Gim ilei Moroaa Mom biaa gim ta sausawit sin ia. Moroaa a ininte sin no taamat xuxuuk amusili sawe di tii se xosaraa, biaa ta xap titii buxaai xa ngen iexa. Biaabi gita na manglen ma mataatinai ia sin xida xalkale atala malen no xibong.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Gim na xosaraa abala amuina gim atii we silwa ma goul tii xap pupua ngali uul tsaxali nagim aleiwaai, sin xadi namaang tsaxa nagim no iaaiaa.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 A xap, Karisito a uul tsaxali gim taman abia xan xos ina dal, malen xa sipsip dokdok iwaa ta suk mixat ma a xap xa pun sin.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Moroaa tii se axilangi tsaa ia ngali met ngali gita sin tii xap mager axosngi xolkolmoxo ina inaman, oro sin abala xapkap ina leng Karisito tii xaalame papan balan pula ngali nagim axaau.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Sin Karisito gim taltaalnge sin Moroaa iwaa ta atapaasi ia xaal nan minet ma ga aminaalami ia, ma talaawaa nagim liliis adamis taman tinaalnge a manman lalon Moroaa.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Talaawaa gim se amixati gim tsaa sin amumusili soina. Biaabi gim ga ie titii buxa ngali nagim no taamat, iaa ga we ina asaaiti gim ngali etitii ngen gim xuxuuk taman nagim no butsa araraa.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Amuina gim se adi abia tino uul ma a xap sin abia xalitsa ta met, a xap, oro sin abia xalitsa ta tino. Moroaa a xosaraa auuli nagim tino sin xan totore ina tino biaa ta xap xaa met.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Amuina xan inaatel propet Aisaia a paare,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 oro xan totore Orong a til laaliu.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.