1 João 2
ncf (NCF) vs VC
1 Nugu no xos ina tsi, iaa atalaa abala no maarang laa sin gim ngalibi gim ba xap xosaraa no namaang tsaxa. Oro nawe xa a xosaraa no namaang tsaxa, xa ia ta Unaananaai gita, Iesu Karisito iwaa untutiik naba papaare xaxawil ngali gita sin xan Mom.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Iesu tii met ngali gita ngali gii mulangenai gita sin xida no namaang tsaxa ma a xap xida no mu, oro ngali xadi no namaang tsaxa no inaman araraa lalon xolkolmoxo.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Gita atii malen gita se atik axaautsi Moroaa, nawe gita amusili xan no totore watwat.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Nawe xa a paare we, “Iaa atii ia,” oro ga xap amusili xan no totore watwat ia unaababaa ma biaa soina a xap manman sin.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Oro nawe xa amusili xan totore, xan titii Moroaa a se manngi ia. Sin abala gita se atii malen gita manman lalon ia.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Nawe xa a paare we, a manman lalon Moroaa, naba eses malen Iesu.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 No turaaga so, balawaa a xap lo uul iaa ta atalaa laa sin gim oro maarang xabaar mu, biaa lo gim tii setauan adi sin atiltsoli. Biaa totore xabaar gim se alongmen.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Oro balawaa totore watwat iaa ta atalaa laa sin gim a uul tsaa, amuina biaa soina di ta lasi sin Karisito ma sin gim bula, ma biaa lodo a se xapkap laalaa ma biaa laleng so a se tsila.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Sa ia ta we, iaa ina laleng oro ga ngutsulen tsaa xan taamat a manman tsaa nan lodo.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Sa ia ta titii xan taamat a manman lalon laleng, o a xap xawas sin xan tino ngali naba litke ma na xol sin namaang tsaxa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Oro iwaa xa ta ngutsulen xan taamat a manman lalon lodo ma a es iʼis lalon lodo ma a xap atii itaa a laa, amuina lodo a se ababai no matan.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Iaa atalaa laa sin gim nugu no xos ina tsi
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Iaa atalaa laa sin gim no mom,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Iaa atalaa laa sin gim no mom,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Nangaam titii xolkolmoxo ma no maarang lalon. Iwaa xa ta titii buxaai xolkolmoxo ina inaman biaa xan titii Mom a xap manman lalon ia.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Amuina biaa no maarang ta manman lalon xolkolmoxo, atsapngen no adodo tsaxa ma no senaara gim ta mata xonman ngali no, ma paare pispis sin ta iewas, balawaa no maarang a xap xaal sin Mom oro no maarang mu ina xolkolmoxo.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 O balawaa xolkolmoxo ma xan no adodo naba se liu taman xan no namaang oro biaa di, di ta amusili xan sirsiir Mom di ba tino laaliu.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nugu no xos ina tsi, balawaa xapkap ina leng a se bala; malen gim se alongmen iwaa xan matenkorot Karisito naba ta xaalame ma talaawaa xuduxudu ina di bala se di. Balawaa gita se atii malen xapkap se ina aua a se tsap.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Biaa no matenkorot di se tsuul poroklii gita oro a xap xida no so amuina nawe di xida no di ba manman mii gita oro xadi laalaa asen malen a xap xa ina di xida.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Oro iwaa xa ta Pat, tii se patsaa apati gim biaabi gim araraa gim ga atii soina.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Iaa xap atalaa abala sin gim amuina gim ta xap atii soina oro amuina gim atii ma amuina a xap xa dalek na xaal sin soina.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sa aia unaababaa? Iwaa taamat auliis we Iesu ia Karisito. Iwaa matlaxen taamat ia xan matenkorot Karisito, iwaa ta uliis xale Mom ma Xan Tsi.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Saa ia ta uliis xaali Xan Tsi naba xap adi xan Mom; o saa ia ta paare leng taman Xan Tsi adi xan mom bula.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Gim na lasi we biaa inesaait mamainaang gim ta setauan alongmen a manman lalon gim. Nawe aso, gim bula gim ba manman lalon xan Tsi ma lalon xan Mom.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Sin abala inesaait mamainaang tii xubu tali sin gita biaa tino laaliu.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iaa atalaa abala no maarang laa sin gim, amuina ngali gim ba nanxilalaa abia di, di ba ta laamuangen gim ngali apapei gim laa nan sal tsaxa.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Iwaa Karisito, a se patsaa tali Nantanua Pat sin gim ma ga manman lalon gim, biaabi gim ba xap saan bula ngali xa na asingan gim. Oro Nantanua naba asingan gim taman no daan maarang. Ma biaa no maarang ta asingan gim taman no aso ma a xap abaa taman no. Biaabi gim na adodo ariiti senaara ta se asingan gim taman ngali man mii ia.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 O talaawaa, nugu no xos ina tsi, gim na lo manmanngi ia, ngalibi nawe atsap gita ba tilwatwat ma gita na xap mangiel laamuaan no matan.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Nawe gita atii Moroaa a tutiik, gita atii we no inaman araraa di ta xoxosaraa sawe ta tutiik di xan no tsi Moroaa.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.