1 João 2
ncf (NCF) vs NVI
1 Nugu no xos ina tsi, iaa atalaa abala no maarang laa sin gim ngalibi gim ba xap xosaraa no namaang tsaxa. Oro nawe xa a xosaraa no namaang tsaxa, xa ia ta Unaananaai gita, Iesu Karisito iwaa untutiik naba papaare xaxawil ngali gita sin xan Mom.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Iesu tii met ngali gita ngali gii mulangenai gita sin xida no namaang tsaxa ma a xap xida no mu, oro ngali xadi no namaang tsaxa no inaman araraa lalon xolkolmoxo.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Gita atii malen gita se atik axaautsi Moroaa, nawe gita amusili xan no totore watwat.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Nawe xa a paare we, “Iaa atii ia,” oro ga xap amusili xan no totore watwat ia unaababaa ma biaa soina a xap manman sin.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Oro nawe xa amusili xan totore, xan titii Moroaa a se manngi ia. Sin abala gita se atii malen gita manman lalon ia.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Nawe xa a paare we, a manman lalon Moroaa, naba eses malen Iesu.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 No turaaga so, balawaa a xap lo uul iaa ta atalaa laa sin gim oro maarang xabaar mu, biaa lo gim tii setauan adi sin atiltsoli. Biaa totore xabaar gim se alongmen.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Oro balawaa totore watwat iaa ta atalaa laa sin gim a uul tsaa, amuina biaa soina di ta lasi sin Karisito ma sin gim bula, ma biaa lodo a se xapkap laalaa ma biaa laleng so a se tsila.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Sa ia ta we, iaa ina laleng oro ga ngutsulen tsaa xan taamat a manman tsaa nan lodo.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Sa ia ta titii xan taamat a manman lalon laleng, o a xap xawas sin xan tino ngali naba litke ma na xol sin namaang tsaxa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Oro iwaa xa ta ngutsulen xan taamat a manman lalon lodo ma a es iʼis lalon lodo ma a xap atii itaa a laa, amuina lodo a se ababai no matan.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Iaa atalaa laa sin gim nugu no xos ina tsi
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Iaa atalaa laa sin gim no mom,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Iaa atalaa laa sin gim no mom,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Nangaam titii xolkolmoxo ma no maarang lalon. Iwaa xa ta titii buxaai xolkolmoxo ina inaman biaa xan titii Mom a xap manman lalon ia.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Amuina biaa no maarang ta manman lalon xolkolmoxo, atsapngen no adodo tsaxa ma no senaara gim ta mata xonman ngali no, ma paare pispis sin ta iewas, balawaa no maarang a xap xaal sin Mom oro no maarang mu ina xolkolmoxo.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 O balawaa xolkolmoxo ma xan no adodo naba se liu taman xan no namaang oro biaa di, di ta amusili xan sirsiir Mom di ba tino laaliu.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nugu no xos ina tsi, balawaa xapkap ina leng a se bala; malen gim se alongmen iwaa xan matenkorot Karisito naba ta xaalame ma talaawaa xuduxudu ina di bala se di. Balawaa gita se atii malen xapkap se ina aua a se tsap.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Biaa no matenkorot di se tsuul poroklii gita oro a xap xida no so amuina nawe di xida no di ba manman mii gita oro xadi laalaa asen malen a xap xa ina di xida.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Oro iwaa xa ta Pat, tii se patsaa apati gim biaabi gim araraa gim ga atii soina.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Iaa xap atalaa abala sin gim amuina gim ta xap atii soina oro amuina gim atii ma amuina a xap xa dalek na xaal sin soina.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Sa aia unaababaa? Iwaa taamat auliis we Iesu ia Karisito. Iwaa matlaxen taamat ia xan matenkorot Karisito, iwaa ta uliis xale Mom ma Xan Tsi.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Saa ia ta uliis xaali Xan Tsi naba xap adi xan Mom; o saa ia ta paare leng taman Xan Tsi adi xan mom bula.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Gim na lasi we biaa inesaait mamainaang gim ta setauan alongmen a manman lalon gim. Nawe aso, gim bula gim ba manman lalon xan Tsi ma lalon xan Mom.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Sin abala inesaait mamainaang tii xubu tali sin gita biaa tino laaliu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iaa atalaa abala no maarang laa sin gim, amuina ngali gim ba nanxilalaa abia di, di ba ta laamuangen gim ngali apapei gim laa nan sal tsaxa.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Iwaa Karisito, a se patsaa tali Nantanua Pat sin gim ma ga manman lalon gim, biaabi gim ba xap saan bula ngali xa na asingan gim. Oro Nantanua naba asingan gim taman no daan maarang. Ma biaa no maarang ta asingan gim taman no aso ma a xap abaa taman no. Biaabi gim na adodo ariiti senaara ta se asingan gim taman ngali man mii ia.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 O talaawaa, nugu no xos ina tsi, gim na lo manmanngi ia, ngalibi nawe atsap gita ba tilwatwat ma gita na xap mangiel laamuaan no matan.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Nawe gita atii Moroaa a tutiik, gita atii we no inaman araraa di ta xoxosaraa sawe ta tutiik di xan no tsi Moroaa.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.