1 João 2
ncf (NCF) vs NVT
1 Nugu no xos ina tsi, iaa atalaa abala no maarang laa sin gim ngalibi gim ba xap xosaraa no namaang tsaxa. Oro nawe xa a xosaraa no namaang tsaxa, xa ia ta Unaananaai gita, Iesu Karisito iwaa untutiik naba papaare xaxawil ngali gita sin xan Mom.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Iesu tii met ngali gita ngali gii mulangenai gita sin xida no namaang tsaxa ma a xap xida no mu, oro ngali xadi no namaang tsaxa no inaman araraa lalon xolkolmoxo.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Gita atii malen gita se atik axaautsi Moroaa, nawe gita amusili xan no totore watwat.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Nawe xa a paare we, “Iaa atii ia,” oro ga xap amusili xan no totore watwat ia unaababaa ma biaa soina a xap manman sin.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Oro nawe xa amusili xan totore, xan titii Moroaa a se manngi ia. Sin abala gita se atii malen gita manman lalon ia.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Nawe xa a paare we, a manman lalon Moroaa, naba eses malen Iesu.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 No turaaga so, balawaa a xap lo uul iaa ta atalaa laa sin gim oro maarang xabaar mu, biaa lo gim tii setauan adi sin atiltsoli. Biaa totore xabaar gim se alongmen.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Oro balawaa totore watwat iaa ta atalaa laa sin gim a uul tsaa, amuina biaa soina di ta lasi sin Karisito ma sin gim bula, ma biaa lodo a se xapkap laalaa ma biaa laleng so a se tsila.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Sa ia ta we, iaa ina laleng oro ga ngutsulen tsaa xan taamat a manman tsaa nan lodo.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Sa ia ta titii xan taamat a manman lalon laleng, o a xap xawas sin xan tino ngali naba litke ma na xol sin namaang tsaxa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Oro iwaa xa ta ngutsulen xan taamat a manman lalon lodo ma a es iʼis lalon lodo ma a xap atii itaa a laa, amuina lodo a se ababai no matan.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Iaa atalaa laa sin gim nugu no xos ina tsi
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Iaa atalaa laa sin gim no mom,
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Iaa atalaa laa sin gim no mom,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Nangaam titii xolkolmoxo ma no maarang lalon. Iwaa xa ta titii buxaai xolkolmoxo ina inaman biaa xan titii Mom a xap manman lalon ia.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Amuina biaa no maarang ta manman lalon xolkolmoxo, atsapngen no adodo tsaxa ma no senaara gim ta mata xonman ngali no, ma paare pispis sin ta iewas, balawaa no maarang a xap xaal sin Mom oro no maarang mu ina xolkolmoxo.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 O balawaa xolkolmoxo ma xan no adodo naba se liu taman xan no namaang oro biaa di, di ta amusili xan sirsiir Mom di ba tino laaliu.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Nugu no xos ina tsi, balawaa xapkap ina leng a se bala; malen gim se alongmen iwaa xan matenkorot Karisito naba ta xaalame ma talaawaa xuduxudu ina di bala se di. Balawaa gita se atii malen xapkap se ina aua a se tsap.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Biaa no matenkorot di se tsuul poroklii gita oro a xap xida no so amuina nawe di xida no di ba manman mii gita oro xadi laalaa asen malen a xap xa ina di xida.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Oro iwaa xa ta Pat, tii se patsaa apati gim biaabi gim araraa gim ga atii soina.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Iaa xap atalaa abala sin gim amuina gim ta xap atii soina oro amuina gim atii ma amuina a xap xa dalek na xaal sin soina.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Sa aia unaababaa? Iwaa taamat auliis we Iesu ia Karisito. Iwaa matlaxen taamat ia xan matenkorot Karisito, iwaa ta uliis xale Mom ma Xan Tsi.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Saa ia ta uliis xaali Xan Tsi naba xap adi xan Mom; o saa ia ta paare leng taman Xan Tsi adi xan mom bula.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Gim na lasi we biaa inesaait mamainaang gim ta setauan alongmen a manman lalon gim. Nawe aso, gim bula gim ba manman lalon xan Tsi ma lalon xan Mom.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Sin abala inesaait mamainaang tii xubu tali sin gita biaa tino laaliu.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Iaa atalaa abala no maarang laa sin gim, amuina ngali gim ba nanxilalaa abia di, di ba ta laamuangen gim ngali apapei gim laa nan sal tsaxa.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Iwaa Karisito, a se patsaa tali Nantanua Pat sin gim ma ga manman lalon gim, biaabi gim ba xap saan bula ngali xa na asingan gim. Oro Nantanua naba asingan gim taman no daan maarang. Ma biaa no maarang ta asingan gim taman no aso ma a xap abaa taman no. Biaabi gim na adodo ariiti senaara ta se asingan gim taman ngali man mii ia.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 O talaawaa, nugu no xos ina tsi, gim na lo manmanngi ia, ngalibi nawe atsap gita ba tilwatwat ma gita na xap mangiel laamuaan no matan.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Nawe gita atii Moroaa a tutiik, gita atii we no inaman araraa di ta xoxosaraa sawe ta tutiik di xan no tsi Moroaa.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.