Tiago 5
Ëhwati Gali (NCE) vs NAA
1 Hai! Wesibi lebutakona enëne aholokwane elo. Sobo tako ye sakle etlomu na witina asë elome. Melëme nëgeme, tako hobota some esogo lalëlagijo na some lamu logotobëme nounou lalëkeke.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Sobobë iniwa lale wesibi kë nëgebë wafla meletëyo, na lale lale ëho mata lahwë watëtlë motometëyo, na wanehou watiji meletëyo.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Sobobë silva baliti na gol baliti gu wafi mëlelëtëyo. Kë balitibë gu, Gotobë naba lime gali sle mëleme, bu sobobë tëbo lakalebëme. Këbë balitibë gu sobobë ato ahojunaha bu temu lëgëtatëyome. Yawe olë lololi lalëkeke na sobo lale lale wesibi loloko eto.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Aholokwane elo. Nuju mago olo wesibi kë wawa mëglekefëtëyobë wege home baliti eglëmo sle hana elo, baliti wali tokli lalekefëtemo. Tako Kalëlegona Goto, këbë tëbo lakale wahwi lolole, na wege enënebë afeflei mata waholokwane lolome.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Sobo ebë life mëta lale tafa fa etlo. Sobo iniwa wesibina etabo. Na sobo li wesibi meha hana afolo eletelo. Sobo sëse tabo tobaluku luku hime sagli lëglëlebë fenene.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Kwe sobo lale lakale mëta kë tafa egelobë onehobë lakale lasëlëtemo na mogo nalë tëtëkle eto. Sobobë afutuku hana boblo mëgëtatëyome kwe sobobë wame tafu mëgëtatëyomene? Weyewa. Feilawa wesibina enëne bu fuflu fa mogotlame. (5.1-3)|alt="gold & silver" src="HK00144B.TIF" size="col" loc="5.1-3" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="5.1-3"
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino, sobo lowene tafuwa etlome Jisas ligisibë olë, mana hwi eletelome. Olo wesibi ola mëglabë home lowene eletemo. Bu memelë lamla, tlibutu awi hwi lëletlee, tlibutu ye lëkake na wanagli fata lële na nuju mago olo wesibi mana wawa lële.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Sobo mata hobota fa egotlona lowene tafuwa egotlome, na eglibe telowa elome. Jisas Klais ligisibë olë lololi walëletle, këme nëgeme sobo titiwa laeglibowa.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino. Sobo fli Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanime naba asa tutuhu etometemo. Aholokwane elo. Sobobë gali aholokwane lëglëyobë ho wafi lisi. Ino ëfome ekë lilibe.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino, Gotobë ëtanifu profet onehome lowene ekaketemo. Bume oneho wame lamotloma kwe bu lowene tafuwa lamototla, na bume blouwa lamëtletëma. Sobo bubë lakale fene mefa saetlo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Aholokwane elo, sobo megëgali lalekefo, Gotobë profet oneho, bu hobota memëtlebila na bu kë wesibi hana uli mëtletla na lowenewa tafu mototla. Sobo megëgali këme elekefëtemo, “Goto bume fleflesu latletëme.” Sobo Jobbë anebo gali wafi lowene eletelo. Bu tatako hobota fafa totle. Kë hobota boblo latotome na kë wesibi bume lëlë hana mototle. Sobo kë wesibi, wafi lowene eletelo, kë iniwa hobota wafi ye tlelële na Goto bume mana iniwa wesibina taitale. Goto bu melë këme lële, bu tako maninibo eso ho, bu onehobë tëbo lowene aholokwane ti lëgletëmebë ho.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino, sobo ebë jowa wesibiwa salowene eletelo. Sobo matafa mago wesibina asa kakëne elo o life mago wesibina mata asa kakëne elo. Sobo nëgali galime gali egelona, kwe nëgali galiwa gali egelome. Sobo hanane galime gali egelona, kwe sobo hanane galiwa gali egelome. Goto some tëbo lëgëtolime.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 So mogo ho li hobota mëta tafa lëglena, kwe bu Gotome sagëgali lëlelële. Ho li fleflesu lëglena kwe Gotobë fleflesu sawa safë lëtamë.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 So mago ho li ato elili lëglena kwe bu lotu eso enëneme satakune lolomeme, bume migisitla namëglame. Na bu mujutlame, na Gotome gëgali melelëlame, na welë tu Jisas Klaisbë wenijina mana ju mletlame,
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 ato elili mago titika nalëgleme. Ho Gotome melowenena sagëgali mëlelëla, “Sebo Gotome melowene slemu nanëletla, ato elilina home sle logotleme.” Kwe ato elili kë home kile logotleme. Na ëtani bu kë fa totlebë tëbo wesibi, Goto aholokwana ti lëgletleme.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Këme nëgeme, sobo jowa jowa, sobo kë tafa egelobë lakalebëme sobolalo gëgali elelëgome. Na Gotome mana kofaya kofaya gëgali elelëlome. Na Goto sobobë kë tëbo lakale aholokwana ti lëletëyome. Gotobë naba lime asë sle lëglebë ho, Gotome gëgali lëglelëlena kwe bubë gëgali tako afutukunamu na tatako wesibi logotomeme.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elaija bu sebo fenene kwe bu Gotome itaita gëgali tlelële, na tu tëgeto juwa tle. Nëgalimu tu tëgeto hana tle, tu tëgeto juwa këniji tlibutu, aona tlibutu tle na tobali ita jowa yeme.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Na Elaija bu ita Gotome gëgali tlelële na tu mana teto. Na life mëta hi wesibi ita hulu motokou. Sobo jowa jowa, sobo kë tafa egelobë lakalebëme sobolalo gëgali elelëgome. Na Gotome mana kofaya kofaya gëgali elelëlome. (5.16)|alt="praying together" src="AP-14-02.tif" size="col" loc="5.16" copy="by Alice Paschal" ref="5.16"
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino. So mago ho li Gotobë nëgali gali aholokwana ti lëglena na li yaya lëglena, na ho li bubë lowene sle lugutatlena na bu lowene hihijika lëglena,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 sobo melowene egelome, tëbo lowenena home yalë lëgaitalena, na ita Jisasme esogo lëlelëme bu melëbëme laitale Helwa luguju juwa nalëgleme Goto bubë iniwa tëbo lowene aholokwana wati lëletle.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.