Tiago 5

Ëhwati Gali (NCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hai! Wesibi lebutakona enëne aholokwane elo. Sobo tako ye sakle etlomu na witina asë elome. Melëme nëgeme, tako hobota some esogo lalëlagijo na some lamu logotobëme nounou lalëkeke.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Sobobë iniwa lale wesibi kë nëgebë wafla meletëyo, na lale lale ëho mata lahwë watëtlë motometëyo, na wanehou watiji meletëyo.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Sobobë silva baliti na gol baliti gu wafi mëlelëtëyo. Kë balitibë gu, Gotobë naba lime gali sle mëleme, bu sobobë tëbo lakalebëme. Këbë balitibë gu sobobë ato ahojunaha bu temu lëgëtatëyome. Yawe olë lololi lalëkeke na sobo lale lale wesibi loloko eto.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Aholokwane elo. Nuju mago olo wesibi kë wawa mëglekefëtëyobë wege home baliti eglëmo sle hana elo, baliti wali tokli lalekefëtemo. Tako Kalëlegona Goto, këbë tëbo lakale wahwi lolole, na wege enënebë afeflei mata waholokwane lolome.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Sobo ebë life mëta lale tafa fa etlo. Sobo iniwa wesibina etabo. Na sobo li wesibi meha hana afolo eletelo. Sobo sëse tabo tobaluku luku hime sagli lëglëlebë fenene.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Kwe sobo lale lakale mëta kë tafa egelobë onehobë lakale lasëlëtemo na mogo nalë tëtëkle eto. Sobobë afutuku hana boblo mëgëtatëyome kwe sobobë wame tafu mëgëtatëyomene? Weyewa. Feilawa wesibina enëne bu fuflu fa mogotlame. (5.1-3)|alt="gold & silver" src="HK00144B.TIF" size="col" loc="5.1-3" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="5.1-3"
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino, sobo lowene tafuwa etlome Jisas ligisibë olë, mana hwi eletelome. Olo wesibi ola mëglabë home lowene eletemo. Bu memelë lamla, tlibutu awi hwi lëletlee, tlibutu ye lëkake na wanagli fata lële na nuju mago olo wesibi mana wawa lële.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Sobo mata hobota fa egotlona lowene tafuwa egotlome, na eglibe telowa elome. Jisas Klais ligisibë olë lololi walëletle, këme nëgeme sobo titiwa laeglibowa.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino. Sobo fli Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanime naba asa tutuhu etometemo. Aholokwane elo. Sobobë gali aholokwane lëglëyobë ho wafi lisi. Ino ëfome ekë lilibe.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino, Gotobë ëtanifu profet onehome lowene ekaketemo. Bume oneho wame lamotloma kwe bu lowene tafuwa lamototla, na bume blouwa lamëtletëma. Sobo bubë lakale fene mefa saetlo.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Aholokwane elo, sobo megëgali lalekefo, Gotobë profet oneho, bu hobota memëtlebila na bu kë wesibi hana uli mëtletla na lowenewa tafu mototla. Sobo megëgali këme elekefëtemo, “Goto bume fleflesu latletëme.” Sobo Jobbë anebo gali wafi lowene eletelo. Bu tatako hobota fafa totle. Kë hobota boblo latotome na kë wesibi bume lëlë hana mototle. Sobo kë wesibi, wafi lowene eletelo, kë iniwa hobota wafi ye tlelële na Goto bume mana iniwa wesibina taitale. Goto bu melë këme lële, bu tako maninibo eso ho, bu onehobë tëbo lowene aholokwane ti lëgletëmebë ho.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino, sobo ebë jowa wesibiwa salowene eletelo. Sobo matafa mago wesibina asa kakëne elo o life mago wesibina mata asa kakëne elo. Sobo nëgali galime gali egelona, kwe nëgali galiwa gali egelome. Sobo hanane galime gali egelona, kwe sobo hanane galiwa gali egelome. Goto some tëbo lëgëtolime.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 So mogo ho li hobota mëta tafa lëglena, kwe bu Gotome sagëgali lëlelële. Ho li fleflesu lëglena kwe Gotobë fleflesu sawa safë lëtamë.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 So mago ho li ato elili lëglena kwe bu lotu eso enëneme satakune lolomeme, bume migisitla namëglame. Na bu mujutlame, na Gotome gëgali melelëlame, na welë tu Jisas Klaisbë wenijina mana ju mletlame,
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 ato elili mago titika nalëgleme. Ho Gotome melowenena sagëgali mëlelëla, “Sebo Gotome melowene slemu nanëletla, ato elilina home sle logotleme.” Kwe ato elili kë home kile logotleme. Na ëtani bu kë fa totlebë tëbo wesibi, Goto aholokwana ti lëgletleme.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Këme nëgeme, sobo jowa jowa, sobo kë tafa egelobë lakalebëme sobolalo gëgali elelëgome. Na Gotome mana kofaya kofaya gëgali elelëlome. Na Goto sobobë kë tëbo lakale aholokwana ti lëletëyome. Gotobë naba lime asë sle lëglebë ho, Gotome gëgali lëglelëlena kwe bubë gëgali tako afutukunamu na tatako wesibi logotomeme.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elaija bu sebo fenene kwe bu Gotome itaita gëgali tlelële, na tu tëgeto juwa tle. Nëgalimu tu tëgeto hana tle, tu tëgeto juwa këniji tlibutu, aona tlibutu tle na tobali ita jowa yeme.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Na Elaija bu ita Gotome gëgali tlelële na tu mana teto. Na life mëta hi wesibi ita hulu motokou. Sobo jowa jowa, sobo kë tafa egelobë lakalebëme sobolalo gëgali elelëgome. Na Gotome mana kofaya kofaya gëgali elelëlome. (5.16)|alt="praying together" src="AP-14-02.tif" size="col" loc="5.16" copy="by Alice Paschal" ref="5.16"
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino. So mago ho li Gotobë nëgali gali aholokwana ti lëglena na li yaya lëglena, na ho li bubë lowene sle lugutatlena na bu lowene hihijika lëglena,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 sobo melowene egelome, tëbo lowenena home yalë lëgaitalena, na ita Jisasme esogo lëlelëme bu melëbëme laitale Helwa luguju juwa nalëgleme Goto bubë iniwa tëbo lowene aholokwana wati lëletle.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.