Tiago 5

Ëhwati Gali (NCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hai! Wesibi lebutakona enëne aholokwane elo. Sobo tako ye sakle etlomu na witina asë elome. Melëme nëgeme, tako hobota some esogo lalëlagijo na some lamu logotobëme nounou lalëkeke.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Sobobë iniwa lale wesibi kë nëgebë wafla meletëyo, na lale lale ëho mata lahwë watëtlë motometëyo, na wanehou watiji meletëyo.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Sobobë silva baliti na gol baliti gu wafi mëlelëtëyo. Kë balitibë gu, Gotobë naba lime gali sle mëleme, bu sobobë tëbo lakalebëme. Këbë balitibë gu sobobë ato ahojunaha bu temu lëgëtatëyome. Yawe olë lololi lalëkeke na sobo lale lale wesibi loloko eto.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Aholokwane elo. Nuju mago olo wesibi kë wawa mëglekefëtëyobë wege home baliti eglëmo sle hana elo, baliti wali tokli lalekefëtemo. Tako Kalëlegona Goto, këbë tëbo lakale wahwi lolole, na wege enënebë afeflei mata waholokwane lolome.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Sobo ebë life mëta lale tafa fa etlo. Sobo iniwa wesibina etabo. Na sobo li wesibi meha hana afolo eletelo. Sobo sëse tabo tobaluku luku hime sagli lëglëlebë fenene.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Kwe sobo lale lakale mëta kë tafa egelobë onehobë lakale lasëlëtemo na mogo nalë tëtëkle eto. Sobobë afutuku hana boblo mëgëtatëyome kwe sobobë wame tafu mëgëtatëyomene? Weyewa. Feilawa wesibina enëne bu fuflu fa mogotlame. (5.1-3)|alt="gold & silver" src="HK00144B.TIF" size="col" loc="5.1-3" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="5.1-3"
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino, sobo lowene tafuwa etlome Jisas ligisibë olë, mana hwi eletelome. Olo wesibi ola mëglabë home lowene eletemo. Bu memelë lamla, tlibutu awi hwi lëletlee, tlibutu ye lëkake na wanagli fata lële na nuju mago olo wesibi mana wawa lële.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Sobo mata hobota fa egotlona lowene tafuwa egotlome, na eglibe telowa elome. Jisas Klais ligisibë olë lololi walëletle, këme nëgeme sobo titiwa laeglibowa.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino. Sobo fli Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanime naba asa tutuhu etometemo. Aholokwane elo. Sobobë gali aholokwane lëglëyobë ho wafi lisi. Ino ëfome ekë lilibe.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino, Gotobë ëtanifu profet onehome lowene ekaketemo. Bume oneho wame lamotloma kwe bu lowene tafuwa lamototla, na bume blouwa lamëtletëma. Sobo bubë lakale fene mefa saetlo.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Aholokwane elo, sobo megëgali lalekefo, Gotobë profet oneho, bu hobota memëtlebila na bu kë wesibi hana uli mëtletla na lowenewa tafu mototla. Sobo megëgali këme elekefëtemo, “Goto bume fleflesu latletëme.” Sobo Jobbë anebo gali wafi lowene eletelo. Bu tatako hobota fafa totle. Kë hobota boblo latotome na kë wesibi bume lëlë hana mototle. Sobo kë wesibi, wafi lowene eletelo, kë iniwa hobota wafi ye tlelële na Goto bume mana iniwa wesibina taitale. Goto bu melë këme lële, bu tako maninibo eso ho, bu onehobë tëbo lowene aholokwane ti lëgletëmebë ho.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino, sobo ebë jowa wesibiwa salowene eletelo. Sobo matafa mago wesibina asa kakëne elo o life mago wesibina mata asa kakëne elo. Sobo nëgali galime gali egelona, kwe nëgali galiwa gali egelome. Sobo hanane galime gali egelona, kwe sobo hanane galiwa gali egelome. Goto some tëbo lëgëtolime.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 So mogo ho li hobota mëta tafa lëglena, kwe bu Gotome sagëgali lëlelële. Ho li fleflesu lëglena kwe Gotobë fleflesu sawa safë lëtamë.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 So mago ho li ato elili lëglena kwe bu lotu eso enëneme satakune lolomeme, bume migisitla namëglame. Na bu mujutlame, na Gotome gëgali melelëlame, na welë tu Jisas Klaisbë wenijina mana ju mletlame,
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 ato elili mago titika nalëgleme. Ho Gotome melowenena sagëgali mëlelëla, “Sebo Gotome melowene slemu nanëletla, ato elilina home sle logotleme.” Kwe ato elili kë home kile logotleme. Na ëtani bu kë fa totlebë tëbo wesibi, Goto aholokwana ti lëgletleme.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Këme nëgeme, sobo jowa jowa, sobo kë tafa egelobë lakalebëme sobolalo gëgali elelëgome. Na Gotome mana kofaya kofaya gëgali elelëlome. Na Goto sobobë kë tëbo lakale aholokwana ti lëletëyome. Gotobë naba lime asë sle lëglebë ho, Gotome gëgali lëglelëlena kwe bubë gëgali tako afutukunamu na tatako wesibi logotomeme.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elaija bu sebo fenene kwe bu Gotome itaita gëgali tlelële, na tu tëgeto juwa tle. Nëgalimu tu tëgeto hana tle, tu tëgeto juwa këniji tlibutu, aona tlibutu tle na tobali ita jowa yeme.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Na Elaija bu ita Gotome gëgali tlelële na tu mana teto. Na life mëta hi wesibi ita hulu motokou. Sobo jowa jowa, sobo kë tafa egelobë lakalebëme sobolalo gëgali elelëgome. Na Gotome mana kofaya kofaya gëgali elelëlome. (5.16)|alt="praying together" src="AP-14-02.tif" size="col" loc="5.16" copy="by Alice Paschal" ref="5.16"
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino. So mago ho li Gotobë nëgali gali aholokwana ti lëglena na li yaya lëglena, na ho li bubë lowene sle lugutatlena na bu lowene hihijika lëglena,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 sobo melowene egelome, tëbo lowenena home yalë lëgaitalena, na ita Jisasme esogo lëlelëme bu melëbëme laitale Helwa luguju juwa nalëgleme Goto bubë iniwa tëbo lowene aholokwana wati lëletle.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.