Tiago 3
Ëhwati Gali (NCE) vs VC
1 O bobë Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino, somago feilawa, onehome okokwe moglomabë ho fata asa elo. Këhabëme gali nelë. Sobo wesibi walowene eletelo. Tokwafe sebo onehome kë okokwe noglomabë ho, Goto onehome koto loglomena seme feilawa obobwelë lëgëtaname.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Sebo Jisasme kë lowene sle nëgletlabë fli olëna tetëbo lowene meblëge blëge notla. Ho li kleë gali juwa lëglena bu tafa sle lalële këha ho bu bubë iniwa tafa ululu sle lalotle.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Sebo hos klelibë ëfalëbo mëta ainë afo susu nanotometëma na bu sebobë tolewa naesogo mëglelëmetëname. Sebo kë ainë afo nawa nëbebotokwakëma.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Aholokwane elo, sibu lo mata bu tako wesibi. Ho sibu lo mago yegu tokwëfo nawa tei fa mëbebotokwakla, tako kalëlegona flelu yafe lehule jelime këbë yegu mëta tei fa mëbebotokwakla.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Kë fenene aleji mata këha, bu tokwëfo wesibi, kwe bu tako hobota lalowa fata loglotleme. Sebo hos klelibë ëfalëbo mëta ainë afo susu nanotometëma na bu sebobë tolewa naesogo mëglelëmetëname. Sebo kë ainë afo nawa nëbebotokwakëma. (3.3)|alt="horse with bit & bridle" src="LB00035B.TIF" size="col" loc="3.3" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="3.3"
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Sebobë ëfalëbo bu ahoju fenene, bu helbë ahoju leslië lotle. Ëfalëbo bu tetëbo wesibi blëge lotle, sebobë amtëtomba sisile lotometëna.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Oneho waluju mago wesibi olome memëlëma, fole, taiju, kleli na tu mago wesibi mata olome memëlëma, bubë tolewa esogo mëglelëmetëmebëme.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Kwe ho li semago aleji lëkle logotlebë afutuku hanane mu. Aleji bu tëbo wesibimu, bu motaba fenene. Ho hana lëbebotokwaklememu.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Kë alejiwa sobo mesosaia latlomu, Gotome këna fleflesu eletelo na kwe ita Goto bu fene, kë blëge blëge totomebë onehome tëbo gali elomo.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino, kë jowa efalëbowa melë lalële, Gotome fleflesu lëletle na ita tetëbo gali lële. Kë tële lowene ilawa asa yonane matelo.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Yefi tu mago lale tu na tëbo tu na jowa tala magowa hana sisibo mëlukwokeme.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afanino na oneglënino, atowai mëta niji logowalëmene? Hee! Binibi mëta wei logowalëyamene? Hee! Këjina yefi tu, bu lale tume fata logotlemene? Weyewa.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 So mago ho li megali lëglena, “Bo ebë life mëta asë nëglabë lale lowene, lowene sle nanëletelë.” Këha ho sobobë ku mëta tafa lëglena kwe bu meolafa salotle, bu onehome laitamebë ho. Na fli enëneme lokwalëfe lëgletëmebë lakale blëge lotleme.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Kwe mëmaune lowene, na gëglë lowene, wenijiate fa egotlobëme boblo lowene, sobobë lowene mëta mana mëgëbena kwe sobo mëjiaklë asa elo sebo lowenena tafa nëla.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Këha yaya lowene Goto mago nane misi. Weye. Këha lowene hobë lowene magowa, ebë flëke mago wesibiwa na bu Satan mago misi.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Sobobë ku mëta mëmaune lowene, na gëglë lowene, na wenijate fa egotlobë lowene, këha lowene tëbo lowene, na gëglë lowene bu fata motle sobobë ku mëta.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Lale lowene Goto mago kë migisibë lakale ekë, tëbo lowene lëgëbetle juwa lëleme na Gotobë tolewa esogo lëlelëleme. Këme keibë, fli enënena mogweliha tafabë lakale. Këme keibë, onehome lënalëna loglomebë lakale. Këme keibë, fli onehome boblo jwa logotomebë lakale. Këme keibë, fli onehome maseiwa lëgletëmebë lakale, na ululu sle notomame. Këme keibë, onehome këha lakalewa blëge nëtatëmame. Këme keibë, ju sogëna na able eglebë lakale ju mëta asa ehole.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Këme keibë, fli onehome yonane sle mëglelëmabë lakale. Goto kë tole lëgletlebë lale lowene nuju mëta lale hi wesibi fenene hulu mle.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.